Feb 27, 2008 07:54
16 yrs ago
1 viewer *
английский term

Actuator thrust

английский => русский Прочее Техника (в целом)
Правильно ли я поняла данное предложение:
(мембранные приводы)

When ordering, specify:
......
Actuator thrust required with actuator stem both
fully retracted and fully extended
При заказе укажите:
.....
Осевое усилие привода, необходимое для полного выдвижения и полного возврата наза штока привода

Спасибо!
Change log

Feb 27, 2008 07:54: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+3
35 мин
Selected

усилие, которое привод...

должен развивать, когда шток находится в полностью втянутом и в полностью выдвинутом положениях

Вариант немного "корявый" (еще подумаю над формулировкой), но правильный по сути.

ИМО, Вы поняли неправильно. Там покупатель в заказе должен указать какие усилия привод должен развивать в двух конечных положениях штока, т.е. в момент начала движения штока от одного конечного положения к другому.
Peer comment(s):

agree Enote
50 мин
agree Andrey Parkhomenko (X)
1 час
agree Alexandra Tussing
10 дн
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! теперь и сама вижу свою ошибку"
9 мин

Замените "возврата наза" на "втягивания".

-
Peer comment(s):

neutral ingeniero : Хоть "возврат", хоть "втягивание", суть все равно не та. Это усилие, которое привод должен развивать в конечных положениях.
42 мин
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search