The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

испанский => немецкий Юриспруденция: Контракты Translation Glossary

испанский term немецкий translation
categorías superiores (referido a sueldos) höhergestelltes Personal
causa objetiva sachlicher/objektiver Grund
código de cuenta de cotización Nummer des Beitragskontos bei der Staatlichen Sozialversicherung
Entered by: Martin Kreutzer
Código de sucesiones Erbgesetzbuch
Entered by: Ines R.
cede y traspasa sin reserva ni limitación alguna tritt ab und überträgt vorbehaltlos und ohne jede Einschränkungen
censurar la gestión social Beurteilung der Geschäftsführung
Entered by: Katja Schoone
certificación catastral de carácter telemático elektronisch(üblicher)/telematisch übermittelter Katasterauszug
certificado de trazabilidad Herkunftsnachweis/ Produktzertifikat
Entered by: Olaf Reibedanz
cesar como director aus seinem Amt als Direktor ausscheiden
cesión de créditos Forderungsabtretung; Forderungsübernahme
cesión en concordato con los acreedores Abtretung durch Vergleich mit den Gläubigern
Entered by: Sabine Reichert
cesion de derechos de boleto compraventa Abtretung der Rechte an einem Vorverkaufsvertrag
circunstancias objetivas sobrevenidas unvorhergesehene objektive Umstände
Cláusula de fideicomiso de garantía Treuhandklausel
cláusula penal Strafklausel/Vertragsstrafe
cláusulas indexatorias Indexklauseln
cliente celestial Kunde Celestial
Entered by: Martin Kreutzer
Cod. prov. Número Dig. contr. Código de provincia Número Dígito de control
colacionable zur Ausgleichung zu bringen
Colec. Fom. De Contrat. Indefinida:... Gemeinschaft zur Förderung der unbefristeten Einstellung
colegio de agentes comerciales de la cuidad alemana de munich Handelsvertreterverband der Stadt München
Comercial de Intensidad Alta o Central für intensive Gewerbetätigkeit
comisión Kommissionsgeschäfte tätigen
comisión de reembolso Nachnahmegebühr
como antecedente del mismo EXPONEN als Sachverhalt desselben erklären sie
como muy tarde spätestens
como presentante als Vorleger / Vorlegender / Präsentant / Überbringer
Entered by: Christiane Weill
COMPENSACiÓN Aufrechnung
Entered by: Ines R.
complementos salariales vs. plúses Zulagen und Prämien
Entered by: Sabine Reichert
completación mecánica mechanische Fertigstellung
componente siguiente nächster Bestandteil
compromiso de abonar el canon Verpflichtung zur Gebührenzahlung
Comunicación de prórroga de contrato de trabajo acogido al Real Decreto XX Mitteilung über die Verlängerung des Arbeitsvertrags....gemäß Königliche Verordnung
comunicación de un Corredor de Comercio Mitteilung eines Handelsmaklers
con carácter sancionador mit Sanktionswirkung
con cargo al principal del préstamo zu Lasten der / unter Anrechnung auf die Hauptschuld/Darlehenshauptsumme
con cuanto le sea inherente o accesorio mit allen damit verbundenen und zugehörigen Bestandteilen und Leistungen
con independencia del carácter de servidumbre aparente que pudieran adquirir en unabhängig von der möglichen Dienstbarkeitsart, die die Grundstücke künftig/später erwerben...
Entered by: Silke Streit
con lo que se dió por terminado damit ist der Akt beendet
Entered by: Alexandra Becker
concretarse s. beschränken auf
« Prev Next »
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search