Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >
Кризис
Автор темы: Andrej
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Канада
Local time: 20:57
французский => русский
+ ...
минимальная ставка Dec 5, 2008

Andrew Anisimov wrote:
примеров таких много, уже вижу как кризис отсеивает. Потому надо держать марку, и было б неплохо если бы модераторы отсеивали явно заниженные в цене заказы.
Я бы согласилась с этим предложением, если бы оно не было настолько спорным.
Какую минимальную ставку вы предлагаете установить на ProZ?
Российско-украинские переводчики соглашаются и за 2-3 ц/слово работать. А по другую сторону океана цены уже в 5 раз больше. Я за минимум 10 ц/слово!

[Edited at 2008-12-05 21:54 GMT]


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Таиланд
Local time: 07:57
английский => русский
Ну вот Dec 5, 2008

О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда?


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
США
Local time: 19:57
Член ProZ.com c 2001
английский => русский
+ ...
ну конечно Dec 5, 2008

Вон, Харьков держит марку - по 16-18. И правильно.
Оно от человека зависит, а не от места.

А теперь в Украине "капуста" вздорожала - так вообще, наверное, красота (даже и по 10 центов ежели, думается...).
Я знаю переводчиков (не со славянскими языками, но какая разница), к
... See more
Вон, Харьков держит марку - по 16-18. И правильно.
Оно от человека зависит, а не от места.

А теперь в Украине "капуста" вздорожала - так вообще, наверное, красота (даже и по 10 центов ежели, думается...).
Я знаю переводчиков (не со славянскими языками, но какая разница), которые ранее проживая в франциях, америках тихонько перебрались в таиланд, перу, аргентину, сохранив свою базу клиентов.
И радостно стригут там купоны в перерывах между переводами.

Vadim Poguliaev wrote:

О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда?

Collapse


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Канада
Local time: 20:57
французский => русский
+ ...
Я не спорю Dec 6, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда?

Я не спорю, что многие тут спокойно берут от 15 и выше. Однако довольно часто, когда я рассылаюсь с моими очень скромными по местным меркам запросами от 10 центов (для росийского рынка пришлось снизить), мне отвечают, что не могут, к сожалению, предложить такую цену. И ведь и правда - походишь по сайтам московских бюро, так там все поголовно предлагают 350 рублей за страницу. Действительно 10 центов предложить не могут. Кризис-с.


 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Израиль
английский => русский
+ ...
Я вот на днях прочитала... Dec 6, 2008

на сайте АТА, что самыми дешевыми по статистике являются сейчас переводы с английского на португальский. где средняя цена составяет 0,12 центов за слово. Попыталась сейчас снова найти эту информацию, чтобы дать ссылку, но не сумела...

 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Израиль
английский => русский
+ ...
А что касается московских бюро... Dec 6, 2008

так они и до кризиса предлагали копейки. Мне вот предагали 200 рублей/страница за перевод на английский финансового текста. Есть, правда, и приличные московские бюро, но их буквально единицы, и щас дела у них идут не очень. Думаю я, московские бюро -- это не вариант. Если только прямые заказчики...

 
Alyona Douglas
Alyona Douglas  Identity Verified
США
Local time: 20:57
английский => русский
Меньше читать сайт АТА! Dec 6, 2008

Елена, не советую доверять сайту АТА - там еще и не такое прочитать можно
Переводы с английского на португальский (в переводческих бюро в Штатах) считаются одними из самых дешевых - немного дороже испанского, потому что Бразилия и Арг
... See more
Елена, не советую доверять сайту АТА - там еще и не такое прочитать можно
Переводы с английского на португальский (в переводческих бюро в Штатах) считаются одними из самых дешевых - немного дороже испанского, потому что Бразилия и Аргентина под боком, где можно найти хорошего недорогого переводчика - как правило, за 8-9 центов за слово.

Написала про 8-9 центов, а ведь неправильно! За 8-9 центов за слово можно получить прекрасный перевод с английского на португальский из переводческого агентства из Бразилии/Аргентины - причем, перевод уже будет отредактирован. Так сказать, конечный продукт. Можно представить, что платят переводчикам на месте.


[Edited at 2008-12-06 04:03 GMT]
Collapse


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Украина
Local time: 03:57
Член ProZ.com c 2003
английский => украинский
+ ...
- Dec 6, 2008

Andrej wrote:ЗЫ Олег, как насчет из одного города-героя в другой в январе на паувау?

Где? Когда? Я что-то пропустил?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 06:57
Член ProZ.com c 2005
немецкий => русский
+ ...
Автор темы
. Dec 6, 2008

Oleg Rudavin wrote:

Andrej wrote:ЗЫ Олег, как насчет из одного города-героя в другой в январе на паувау?

Где? Когда? Я что-то пропустил?


Не, это я Олегу Осипову, он как-то заезжал в Питер из своего Смоленска, а я не смог на встрече присутствовать, о чем сильно жалел. Хотя от приезда Олега Рудавина грех отказываться. Приезжай

[Edited at 2008-12-06 07:44 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Украина
Local time: 03:57
английский => русский
+ ...
Это не ошибка? Dec 6, 2008

Yelena Pestereva wrote:

на сайте АТА, что самыми дешевыми по статистике являются сейчас переводы с английского на португальский. где средняя цена составяет 0,12 центов за слово. Попыталась сейчас снова найти эту информацию, чтобы дать ссылку, но не сумела...

Может быть, 0,12 доллара?


 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Израиль
английский => русский
+ ...
Ошибка. ошибка... Dec 6, 2008

Я. конечно, хотела сказать что самые дешевые переводчики на потугальский берут и то больше, чем мы-"русаки".

 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Россия
Local time: 03:57
английский => русский
+ ...
Рекомендую посмотреть хотя бы в Прозе Dec 6, 2008

Yelena Pestereva wrote:

Я. конечно, хотела сказать что самые дешевые переводчики на потугальский берут и то больше, чем мы-"русаки".

Меньше читать сайт АТА, как сказала Алла. Есть разница между ценой клиента и ценой переводчика. Возьмите указанные цены и разделите на 3, приблизительно - и сравнивайте с Россией


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Таиланд
Local time: 07:57
английский => русский
12 копеек Dec 6, 2008

Это цена, на которую довольно спокойно соглашается заказчик из штатов.
Заказчик из Кетая тоже соглашается, но перед этим долго ноет и вспоминает "Moscow partners", которые "charge considerably less".

Не надо ничего делить, умножать веселее и для кошелька полезнее.

[Edited at 2008-12-06 12:36 GMT]


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Италия
Local time: 02:57
итальянский => русский
+ ...
Зеркало кризиса Dec 6, 2008

На этой ветке самый адекватный - Валерий Афанасьев. Он реально оценивает обстановку. Те коллеги, которые радостно сообщают, что у них все по-прежнему (и слава богу, я очень за них рада!), не могут быть зеркалом кризиса. У меня сложилось мнение, что сейчас ситуация с работой бол�... See more
На этой ветке самый адекватный - Валерий Афанасьев. Он реально оценивает обстановку. Те коллеги, которые радостно сообщают, что у них все по-прежнему (и слава богу, я очень за них рада!), не могут быть зеркалом кризиса. У меня сложилось мнение, что сейчас ситуация с работой более менее стабильна у трех групп переводчиков: 1) Переводчики, которые переводят все понемногу и, поэтому, какие-ни то заказы у них все-таки есть; 2) Переводчики с небольшим опытом работы, которые берутся за любую работу за низкие тарифы; 3) Квалифицированные переводчики-фрилансеры с большим опытом в этом бизнесе, имеющие достаточно большое количество постоянных клиентов.Collapse


 
Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кризис


Translation news in Россия





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »