This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
როგორ ფიქრობთ, ეს ინგლისური ტერმინები უნდა ითარგმნოს?
Автор темы: Levan Namoradze
Levan Namoradze Грузия Local time: 06:45 Член ProZ.com c 2005 английский => грузинский + ...
Aug 24, 2007
როგორ ფიქრობთ, ტერმინები DVD/CD, DPVR-XXXX, Dolby Digital, DTS, MPEG, MD და DAT ქართულ თარგმანში ქართულად უნდა იყოს (რაც საკმაოდ რთულია), თუ დარჩეს დედანში მოცემული სახით?
[Subject edited by staff or moderator 2007-08-24 09:36]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maya Gorgoshidze Грузия Local time: 06:45 Член ProZ.com c 2004 английский => грузинский + ...
Модератор данного форума
მე დავტოვებდი
Aug 24, 2007
მე ინგლისურ ვარიანტებს დავტოვებდი (რა თქმა უნდა ინგლისური ასოებით), რადგან ქართულად გაუგებარი იქნება და თან ეს აბრივიატურები ინგლისურად უფრო მისაღებია.
ეს ცოტა სხვა თემაა, მაგრამ მაინც მინდა ჩემი გუშინდელი შთაბეჭდილება გაგიზიაროთ ახალ ბარბარიზმებთან დაკავშირებით. ერთ-ერთ ბანკში ვიყავი და ოპერატორის ფანჯარასთან ასეთი წარწერა ვნახე: გვარისა და სახელის ქვემოთ ოპერატორის თანამდებობა ასე ეწერა: ”ფრონტ დესკის ოფიცერი”....
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.