Страниц в теме: < [1 2] | Across - no use Автор темы: sabrino
| KarnEvil (X) Южноафриканская Республика Local time: 17:54 немецкий => английский + ...
Sabrino:
Quite frankly, you attitude sucks. There are many product I don’t like, but I would not ask others to boycott those. Your explanation for boycotting Across is “wasted time”. Your examples of wasted time are certainly not related to Across.
1a. In general the downloading takes time. That is not caused by Across, but by the people who provided the jobs. Big files (CWU) are generated e.g., when a PowerPoint is full of images. Just ask the client to take the images out. Th... See more Sabrino:
Quite frankly, you attitude sucks. There are many product I don’t like, but I would not ask others to boycott those. Your explanation for boycotting Across is “wasted time”. Your examples of wasted time are certainly not related to Across.
1a. In general the downloading takes time. That is not caused by Across, but by the people who provided the jobs. Big files (CWU) are generated e.g., when a PowerPoint is full of images. Just ask the client to take the images out. That would be the same with any other CAT. The CWU could also be bloated since the client sends the TM (crossTank) and the terminology (crossTerm) of all translations they have done over the last few with the CWU. In that case the upload is much smaller since only the delta is sent. If you still believe that upload take too long, try to do something in between, you should be as multitask oriented as your operating system.
1b. What do you mean by TM not being user-friendly? What do you want to do with it? Look at it? Well, in that case export the TM and look at in something like Olifant.
1c. This is simply not true. I have been working with Across for more than three years now. I am translating up to 600 press releases per year (among plenty of other assignements). Before I decided to go for a specific CAT, I have tested quite a few contenders. There is no really bad CAT, but I had to choose the one that works best for me. 100% matches are displayed instantly, when I open the project / file.
Gyula Erdész:
I also compared the output productivity of several CATs. I cannot give a percentage like you do (I hope you compared Across with SDL Trados using the same translation, my productivity also depends on the source text), but I my capacity per day increased especially due to better quality control.
Guiseppina Gatta, MA (Hons):
With all due respect, shame on you. There are many motorcars I don’t like, but I never wished they should go out of business. You don’t give any reasons why Across is so bad, do you have any you would like to share with others?
Andrej:
Almost all of you your complaints listed in the link to the German Across forum can be eliminated by setting up Across accordingly. By the way, the spelling control features of all CATs are somewhat dubious. I generate preview in Across and use e.g. Duden Korrektor 8.0 in MS Office (that will also check the grammar).
General:
There is this rumour that Across is buggy, sluggish and difficult to learn. I am using the latest version 5.5 together with MS SQL 2012 SP1. I can assure you that Across is faster than most other CATs. I have tried most other CATs over an extended period of time and came to the verdict that Across is more intuitive easier to learn than quite a few programmes mentioned in these forums. In a nutshell, if somebody does not have the full picture that person should keep quiet and stick to the programmes he knows. The discussion what is the best CAT will become academic anyway since proprietary files are out and TMX (and the successor) is in.
Kind regards
Roland Fischer
Paarl, South Africa ▲ Collapse | | | | KarnEvil (X) Южноафриканская Республика Local time: 17:54 немецкий => английский + ... Valerij Tomarenko | Dec 10, 2012 |
You seem to have had a problem with an agency. That belongs in another forum. If you complain about software, why do you advertise your services by linking to one of your blogs? | | |
KarnEvil wrote:
You seem to have had a problem with an agency. That belongs in another forum.
Valerij seems to have the same problems with Across as most other users. Read these reviews and the ProZ forums: you will find that people who like Across and/or who find it useful are rare.
I used to use Across for about 1.5 years. I dropped it after it managed to crash my carefully maintained production computer for the second time. | |
|
|
It's a testimony - Across CAT tool review | Dec 10, 2012 |
KarnEvil wrote:
You seem to have had a problem with an agency. That belongs in another forum. If you complain about software, why do you advertise your services by linking to one of your blogs?
I don't advertise my services and have no other blogs. I mention a translation agency because it was my practical experience working with Across for the agency (I don't know any serious translator who would use Across for his own workflow or when working with direct clients), I consider it a typical situation Across is intended for (to help project managers of a translation agency control and manipulate their translation suppliers). In my opinion, the agency I dealt with represents a typical LSP which would draw on Across for this purpose. In fact, I am also a translation agency, since I outsource a large amount of my word, but I would never resort to such tactics when collaborating with fellow translators. If you consider it a complaint, so would be any voice for freedom and honesty (but that would really belong to other forums). | | | Andrej Local time: 20:54 Член ProZ.com c 2005 немецкий => русский + ...
KarnEvil wrote:
Andrej:
Almost all of you your complaints listed in the link to the German Across forum can be eliminated by setting up Across accordingly.
Sorry, but you are wrong. OK, despite my own expirience (I began to work with CATs about 15 years ago) why are you so sure that I did not write to the Across support about these problems? I actually did. But their answers were mostly useless. And finally I just was asked to write more since "die Software lebt vom Feedback" as they said
Valerij Tomarenko wrote:
I don't know any serious translator who would use Across for his own workflow or when working with direct clients
Seconded.
[Редактировалось 2012-12-11 02:12 GMT] | | | It's we who pay | Dec 11, 2012 |
Tanja Gullicher wrote:
Hi Jelena,
your point about Across being free for translators seems a bit short-sighted to me.
Someone has to be paying the people working for Across, right?
And since a product is usually geared towards the needs of the client who pays for it, I'd rather be that client myself and have the product be perfect for *my* needs instead of getting it seemingly "free" but paying in terms of work quality, productivity, interoperability with my tools of choice, ownership of my own translations etc. etc., while the translation agencies/companies who pay for it want (and get) their favorite features like even closer control over the translator's work, maximum cost-cutting etc.
Tanja
Hi Tanja,
A very good insight. In the long run, it is those at the bottom of the chain who pay for it, that is us, translators, who let the agencies/companies pay Across with our skills, work, experience and, in case with Across, with our freedom. You can argue about whether it makes sense to boycott Across, but there can be no argument about a manufacturer making bogus claims and touting their products as "CAT tool for freelance translators". It is what is normally called "fraudulent labeling". No, Across primarily is not a tool "for freelance translators", it is a tool for project managers of translation companies with some, albeit limited and cumbersome, translation functionality. Let us call a spade a spade.
Valerij | | | Страниц в теме: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Across - no use Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |