Autopropagate function in Across v.5.0
Автор темы: Danijela Pejcic
Danijela Pejcic
Danijela Pejcic  Identity Verified
Сербия
Local time: 16:48
Член ProZ.com c 2008
испанский => сербский
+ ...
Sep 22, 2012

Hello,

I have large technical document to be translated with Across, and the possibility of auto-propagation does not appear. I suppose this is because of the different tags in paragraph, the text and the numbers between them are not recognized as the same through the document, for example "length" is every time displayed as a 95% match, the only difference between paragraphs is in those grey fields. Do I really have to manually insert and translate every paragraph? Thanks in advanc
... See more
Hello,

I have large technical document to be translated with Across, and the possibility of auto-propagation does not appear. I suppose this is because of the different tags in paragraph, the text and the numbers between them are not recognized as the same through the document, for example "length" is every time displayed as a 95% match, the only difference between paragraphs is in those grey fields. Do I really have to manually insert and translate every paragraph? Thanks in advance for your help or any suggestion.
Regards, Danijela
Collapse


 
Georgi Kovachev
Georgi Kovachev  Identity Verified
Болгария
Local time: 17:48
Член ProZ.com c 2010
английский => болгарский
+ ...
You could check some settings in Across Sep 23, 2012

Hi Danijela,

Why don't you try the last v5.3 of Across? I reckon it is much better than the previous ones.
You can make the following settings therein:
In System Settings/Project Setting Templates/General/Repetition Settings, you can mark the "Ignore different tags/placeables".
Also, you could set the auto-propagation level to less than 100% matches in System Settings/Project Settings Templates/crossTank/crossTank Penalty and Pre-translation settings/Project Settin
... See more
Hi Danijela,

Why don't you try the last v5.3 of Across? I reckon it is much better than the previous ones.
You can make the following settings therein:
In System Settings/Project Setting Templates/General/Repetition Settings, you can mark the "Ignore different tags/placeables".
Also, you could set the auto-propagation level to less than 100% matches in System Settings/Project Settings Templates/crossTank/crossTank Penalty and Pre-translation settings/Project Settings/Pre-translation settings/X (you set this value) % similarity threshold for pre-translation.
Please check if you have these settings in your version of Across. I hope you will be able to make full use of the auto-propagation function now.
You could try their blog as well. It is very helpful indeed.

Good luck!

Regards,
Georgi
Collapse


 
Danijela Pejcic
Danijela Pejcic  Identity Verified
Сербия
Local time: 16:48
Член ProZ.com c 2008
испанский => сербский
+ ...
Автор темы
You do not have enough rights to change any system settings Sep 23, 2012

Hi, Georgi,

Thank you very much for your replay.
When I try to open System settings, it says: You do not have enough rights to change any system settings.
Or I missed something in the installation or maybe it is because I work as a remote client...
This is the first time I work with Across and I followed the client recommendation to download Across v.5.0...

Regrads,
Danijela


 
Theo Bernards (X)
Theo Bernards (X)  Identity Verified
Франция
Local time: 16:48
английский => голландский
+ ...
How to get v5.3 Sep 23, 2012

Georgi Kovachev wrote:

...

Why don't you try the last v5.3 of Across? I reckon it is much better than the previous ones.
...


Georgi, try as I might, I don't seem to be able to download the v5.3 version. How would one go about that, bearing in mind that I am not the most computer-savvy person around?


 
Theo Bernards (X)
Theo Bernards (X)  Identity Verified
Франция
Local time: 16:48
английский => голландский
+ ...
triggerhappy me! Sep 23, 2012

Theo Bernards wrote:
...
Georgi, try as I might, I don't seem to be able to download the v5.3 version. How would one go about that, bearing in mind that I am not the most computer-savvy person around?


Sorry about that, I already found it by applying common sense. Apologies for the inconvenience...


 
AAV
AAV
Local time: 22:48
You need pretranslation Sep 24, 2012

Autopropagation won't be able to adjust fields for you, but there is another mechanism for this in Across. Try to store one of these paragraphs to crossTank (Translation Memory) by setting paragraph to translated state. Paragraph will be highlighted green.
After that, start Pre-Translation (there is a special toolbar button for this). This function will insert all repeating translated text and adjust fields as necessary.


 
Danijela Pejcic
Danijela Pejcic  Identity Verified
Сербия
Local time: 16:48
Член ProZ.com c 2008
испанский => сербский
+ ...
Автор темы
Pretranslation - good idea Sep 24, 2012

The pretranslation could be helpful solution.
Anyway, I send the support request to Across and I am waiting their replay...
Thank you!

Regards,
Danijela


 
Georgi Kovachev
Georgi Kovachev  Identity Verified
Болгария
Local time: 17:48
Член ProZ.com c 2010
английский => болгарский
+ ...
You must be working with the server solution, not the personal one Sep 24, 2012

Hi Danijela,

When I try to open System settings, it says: You do not have enough rights to change any system settings.

Sorry for not replying earlier. Obviously, you are not working with the PE (Personal Edition) that is why you cannot adjust the system settings yourself. Your client has done them. The solution proposed by AAV must work in my opinion.

Regards,
Georgi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Autopropagate function in Across v.5.0






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »