This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Louisa Berry Великобритания Local time: 17:15 немецкий => английский
Jun 12, 2009
Hi
I have Across v4.00.0 SP3d_en
I have been working on various files for an agency who are using Trados. After the last project they sent me a text file.. 'to update my TM'. I don't think theres any way of importing this into Across, as it would have to be a tbx file right?
When I open the txt file the first line says
'
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ulf Norlinger Швеция Local time: 18:15 английский => шведский + ...
Exporting to TMX
Jun 13, 2009
Why can't your agency export to the common TMX-format (instead of the txt-format), which is easily done in Trados?
Then you can import it to Across (crossTank Manager - Import Translations).
If the text file contains at most 500 TUs you can also import it to the demo version of Wordfast, and from there export it as a TMX-file. (Wordfast is always nice to have, even if it is only a demo)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Epameinondas Soufleros Греция Local time: 19:15 Член ProZ.com c 2008 английский => греческий (новогреческий) + ...
Yes you can do it!
Jun 13, 2009
Of course you can import txt files to enhance/enrich your existing TMs. You go to crossTank manager > import…
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Uwe Schwenk (X) Local time: 11:15 английский => немецкий
Importing text files
Jun 15, 2009
Louisa,
you are correct
With across 4 SP3d the import of text files is not a possibility.
TMX, TTX, and GLO files are the only import formats allowed for CrossTank.
I would propose the following:
1. Ask the client to send you a TMX file.
2. If that is not a possibility you might be able to write a macro.
3. Another option would be to convert the text file to a table and then create 2 RTF or 2 Excel files f... See more
Louisa,
you are correct
With across 4 SP3d the import of text files is not a possibility.
TMX, TTX, and GLO files are the only import formats allowed for CrossTank.
I would propose the following:
1. Ask the client to send you a TMX file.
2. If that is not a possibility you might be able to write a macro.
3. Another option would be to convert the text file to a table and then create 2 RTF or 2 Excel files from this and do an alignment.
This would work as follows:
A basic translation unit in the text file is as follows in this sample:
(TrU)
(CrD)15062009, 08:51:40
(CrU)TRANSLATOR
(Seg L=EN-US)A word or phrase can be used to find a document.
(Seg L=DE-DE)Ein Wort oder ein Satz können zur Suche nach einem Dokument verwendet werden.
(/TrU)
(TrU)
In this example you have 7 lines:
Copy this to an open word document. Convert to a table whereby you would specify the paragraph marker and specify (for this example) 7 columns.
This will provide a table with 7 columns.
Copy the column with the source language into either a separate word document or an excel spreadsheet and save with a name of your choice.
Repeat this with the target language.
Align the 2 files with across
I would recommend using excel files.
Uwe
PS: I changed the Brackets to round ones so it displays correctly. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
George Fabian Local time: 18:15 польский => английский
Olifant
Jul 1, 2009
Try Olifant (freeware). It allows you to easily convert txt files to TMX files (and the other way around as well). Just one comment, try the older version of Olifant. I've had less problems with it than with the newer version.
George
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.