Страниц в теме: [1 2 3] > |
The ethics of translation tests Автор темы: Dylan J Hartmann
|
What do you do if you find the original text of the translation test that you've been asked to do?
The original was in English. The company gave a linguist the source to translate into a second language. The company then gives this second language text to new translators to translate into English and assesses their translation against the original.
[Edited at 2016-03-08 15:28 GMT] | | |
Inga Petkelyte Португалия Local time: 09:31 литовский => португальский + ...
DJHartmann wrote:
... I passed (of course) and don't feel ashamed...
DJH
And now you need us to hold your hand and tell you "Goood boy, good..."![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif)
Right, sleep well, nothing happened! If your translation was really good, that was mostly important for yourself, for your own self-approval and reconfirmation. We also need that from time to time, don't we?
I have done, tried to do, the same only to find out that my translation was actually better, readable easier.
I don't do that anymore, I want to see myself where I stand. | | |
It's about ethics | Mar 8, 2016 |
I don't know whether I need a reaffirmation but if you have to question the ethics of something, it's most likely unethical. This is why I came to the forums.
[Edited at 2016-03-08 13:34 GMT] | | |
Clinical trials | Mar 8, 2016 |
Isn't back-translation what you were supposed to do in a clinical trial translation?
Not discussing the ethics of translation tests here (I rarely accept them), but if it's for clinical trials, I think the point is to do a real back-translation, not just copy the original. They want to check how the translation is back-translated, especially in very risky trials where they want to be very sure there's no loss of meaning.
I wouldn't accept doing a back-translation *test*... See more Isn't back-translation what you were supposed to do in a clinical trial translation?
Not discussing the ethics of translation tests here (I rarely accept them), but if it's for clinical trials, I think the point is to do a real back-translation, not just copy the original. They want to check how the translation is back-translated, especially in very risky trials where they want to be very sure there's no loss of meaning.
I wouldn't accept doing a back-translation *test*, but I don't think I would want to make that point in a clinical trial where human life is involved.
I'm quite sure it's not your resourcefulness they were testing by giving you something to translate that was already a translation of a text written in your target language. There are very good reasons for back-translation in certain fields, medical being one of them.
[Edited at 2016-03-08 13:47 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Inga Petkelyte Португалия Local time: 09:31 литовский => португальский + ... For what, then? | Mar 8, 2016 |
DJHartmann wrote:
I don't know whether I need a reaffirmation but if you have to question the ethics of something, it's most likely unethical. This is why I came to the forums.
[Edited at 2016-03-08 13:34 GMT] | | |
That was just an example | Mar 8, 2016 |
Annamaria Amik wrote:
Isn't back-translation what you were supposed to do in a clinical trial translation?
Sorry, this was just a previous example... the test was software related and wasn't a back translation. It was the test translation to be accepted as a translator for a certain agency. It was 4 sentences long. | | |
Can't understand what you are on about. | | |
Tom in London Великобритания Local time: 09:31 Член ProZ.com c 2008 итальянский => английский
Alvaro Espantaleon wrote:
Can't understand what you are on about.
Nor I, and I have no idea what "purposely" means. | |
|
|
A storm in a teacup? | Mar 8, 2016 |
Tom in London wrote:
Nor I, and I have no idea what "purposely" means.
purposely |ˈpəːpəsli|
adverb
on purpose; intentionally: she had purposely made it difficult. | | |
Alvaro Espantaleon wrote:
Can't understand what you are on about. | | |
OK, one question with no background explanation.
What do you do if you find the source text of the translation test that you've been asked to do? | | |
|
|
Lingua 5B Босния и Герцеговина Local time: 10:31 Член ProZ.com c 2009 английский => хорватский + ...
Alvaro Espantaleon wrote:
But you already had the source text, didn't you? That's the bit that's confusing me. They gave you a source text (A) and asked you to translate it into English, then you found the source text (A) somewhere else. So what, you already had it, didn't you?
Same here, I don't understand the question. What can I do with the source text I had found and why would I care?
You mean I found the source text within a bigger unit and then I will revise the broader context of my source text? | | |
The original 'source' | Mar 8, 2016 |
The original was in English. The company gave a linguist the source to translate into a second language. The company then gives this second language text to new translators to translate into English and assesses their translation against the original. | | |
Tom in London Великобритания Local time: 09:31 Член ProZ.com c 2008 итальянский => английский
DJHartmann wrote:
Tom in London wrote:
Nor I, and I have no idea what "purposely" means.
purposely |ˈpəːpəsli|
adverb
on purpose; intentionally: she had purposely made it difficult.
Ah- you mean "deliberately". | | |
Страниц в теме: [1 2 3] > |