Страниц в теме:   < [1 2]
Лицензираният с&
Автор темы: OMNIAGE
Mihail Mateev
Mihail Mateev
Болгария
Local time: 10:43
Член ProZ.com
английский => болгарский
+ ...
какво точно отричам Aug 16, 2005

AmusedNath wrote:

Уважаеми колега,

Всички вече разбрахме, колко горещо защитавате Wordfast и отричате Trados.
Като изключим цената, която споменавате като основен критерий за избор на продукт, с какво друго не ви харесва Традос?
Факт е, че притежава повече възможности от Wordfast по отношение на видове файлове за превод (html, създадени от InDesign и.т.н.).
Факт е, че е по-сложен за ползуване, но това не е критерий за отхвърлянето му.
Факт е, че и ползващите Wordfast срещат доста проблеми при употребата му.

Между другото, и в двата специализирани форума (за Wordfast и Trados)има достатъчно публикации със сравнения на продуктите и обсъждането им.

P.S. Аз ползвам Wordfast, но това не означава, че трябва да се нахвърлям срещу останалите подобни продукти само защото са по-скъпи.



Не ми харесва зле прикритата реклама на Традос, заради която беше започната тази дискусия.

Не ми харесва обвинението за употреба на нелицензирани продукти, което риселърът на Традос хвърля върху цялата гилдия преводачи.

Не ми харесва опита за монопол, който риселърът се опитва да наложи.

Не ми харесва начинът, по който риселърът се опитва да сравни двете програми - по номера на версията им, вместо по възможностите им.

Не ми харесва, че въпреки , че вземат 4 пъти повече като крайна цена, нямат никаква поддръжка на български език - едно ръководство за начинаещи нямат даже. (Ами когато се опитваш да продадеш нещо, мотивирай хората защо трябва да си го купят от теб, а не обяснения от сорта, че Майкрософт инвестирал в Традос и вече това го прави много сериозен продукт.)

Даже, както казах и в последния си постинг - не намирам страници на български в официалния сайт на риселъра. А може би изобщо няма такива?

С риск да бъда цензуриран, ще дам своя прочит на постинга с който започна тази тема:
"Колеги преводачи, продажбата на Традос, на който ние се явяваме риселъри за България, не върви. Я дайте да видим защо продължавате да ползвате нелицензиран софтуер, вместо да си купите от нас Традос!"

Ако Жана не се явяваше и риселър на Традос, и нямаше икономическа изгода от тази дискусия, тази дискусия за употреба на лицензиран/нелицензиран софтуер:
1. може би нямаше даже да съществува
2. ако съществуваше, нямаше да е в този вид.

Но предполагам, че по-вероятният сценарий е 1.


Проблеми с Wordfast няма!
Щом наричате проблемите с Wordfast факт - нека да направим форум за Wordfast - всички ще питат, аз ще отговарям (и без това вече го правя на електронната си още от няколко месеца).


За InDesign нищо не мога да кажа, но Wordfast превежда файлове от тип HTML. Лично съм превеждал - няма никакви проблеми.

С това стигаме до извода, че отричам начина на риселъра да наложи продукта си, а не самия продукт. Макар и самия продукт да има достатъчно минуси, особено за фрийлансърите (не само цената, макар винаги цената принципно да се явява основен недостатък на един продукт и причина за появата на по-евтини аналози), към които беше ориентирана тази дискусия.

В заключение:

CAT е мъртъв, да живее CAT!



P.S. Ако някой има проблеми с Wordfast, да ми пише Или при достатъчно интерес - ще направим форум специално за Wordfast.

Поздрави,
Мишо


 
Natasha Stoyanova
Natasha Stoyanova  Identity Verified
Local time: 10:43
английский => болгарский
+ ...
Заключение Aug 16, 2005

[/quote]

Не ми харесва зле прикритата реклама на Традос, заради която беше започната тази дискусия.

Не ми харесва обвинението за употреба на нелицензирани продукти, което риселърът на Традос хвърля върху цялата гилдия преводачи.

Не ми харесва опита за мон�
... See more
[/quote]

Не ми харесва зле прикритата реклама на Традос, заради която беше започната тази дискусия.

Не ми харесва обвинението за употреба на нелицензирани продукти, което риселърът на Традос хвърля върху цялата гилдия преводачи.

Не ми харесва опита за монопол, който риселърът се опитва да наложи.

Не ми харесва начинът, по който риселърът се опитва да сравни двете програми - по номера на версията им, вместо по възможностите им.

Не ми харесва, че въпреки , че вземат 4 пъти повече като крайна цена, нямат никаква поддръжка на български език - едно ръководство за начинаещи нямат даже. (Ами когато се опитваш да продадеш нещо, мотивирай хората защо трябва да си го купят от теб, а не обяснения от сорта, че Майкрософт инвестирал в Традос и вече това го прави много сериозен продукт.)

Даже, както казах и в последния си постинг - не намирам страници на български в официалния сайт на риселъра. А може би изобщо няма такива?

С риск да бъда цензуриран, ще дам своя прочит на постинга с който започна тази тема:
"Колеги преводачи, продажбата на Традос, на който ние се явяваме риселъри за България, не върви. Я дайте да видим защо продължавате да ползвате нелицензиран софтуер, вместо да си купите от нас Традос!"

Ако Жана не се явяваше и риселър на Традос, и нямаше икономическа изгода от тази дискусия, тази дискусия за употреба на лицензиран/нелицензиран софтуер:
1. може би нямаше даже да съществува
2. ако съществуваше, нямаше да е в този вид.

Но предполагам, че по-вероятният сценарий е 1.

Всъщност всичките Ви забележки не са точно към продукта, а към Жана. Тъй като тя вече отдавна се извини и обясни позицията си, не виждам смисъл да се връщате към това.


Проблеми с Wordfast няма!
Щом наричате проблемите с Wordfast факт - нека да направим форум за Wordfast - всички ще питат, аз ще отговарям (и без това вече го правя на електронната си още от няколко месеца).

Както вече споменах, такъв форум вече има. Няма нужда от дублирането му.



Тъй като така или иначе постингите не са свързани с първоначално обявената тема, оттук нататък подобни такива няма да бъдат публикувани.
Collapse


 
OMNIAGE
OMNIAGE
Болгария
Член ProZ.com c 2004
английский => венгерский
+ ...
Автор темы
за целта на този пост Aug 16, 2005

misho wrote:

AmusedNath wrote:

Уважаеми колега,

Всички вече разбрахме, колко горещо защитавате Wordfast и отричате Trados.
Като изключим цената, която споменавате като основен критерий за избор на продукт, с какво друго не ви харесва Традос?
Факт е, че притежава повече възможности от Wordfast по отношение на видове файлове за превод (html, създадени от InDesign и.т.н.).
Факт е, че е по-сложен за ползуване, но това не е критерий за отхвърлянето му.
Факт е, че и ползващите Wordfast срещат доста проблеми при употребата му.

Между другото, и в двата специализирани форума (за Wordfast и Trados)има достатъчно публикации със сравнения на продуктите и обсъждането им.

P.S. Аз ползвам Wordfast, но това не означава, че трябва да се нахвърлям срещу останалите подобни продукти само защото са по-скъпи.



Не ми харесва зле прикритата реклама на Традос, заради която беше започната тази дискусия.

Не ми харесва обвинението за употреба на нелицензирани продукти, което риселърът на Традос хвърля върху цялата гилдия преводачи.

Не ми харесва опита за монопол, който риселърът се опитва да наложи.

Не ми харесва начинът, по който риселърът се опитва да сравни двете програми - по номера на версията им, вместо по възможностите им.

Не ми харесва, че въпреки , че вземат 4 пъти повече като крайна цена, нямат никаква поддръжка на български език - едно ръководство за начинаещи нямат даже. (Ами когато се опитваш да продадеш нещо, мотивирай хората защо трябва да си го купят от теб, а не обяснения от сорта, че Майкрософт инвестирал в Традос и вече това го прави много сериозен продукт.)

Даже, както казах и в последния си постинг - не намирам страници на български в официалния сайт на риселъра. А може би изобщо няма такива?

С риск да бъда цензуриран, ще дам своя прочит на постинга с който започна тази тема:
"Колеги преводачи, продажбата на Традос, на който ние се явяваме риселъри за България, не върви. Я дайте да видим защо продължавате да ползвате нелицензиран софтуер, вместо да си купите от нас Традос!"

Ако Жана не се явяваше и риселър на Традос, и нямаше икономическа изгода от тази дискусия, тази дискусия за употреба на лицензиран/нелицензиран софтуер:
1. може би нямаше даже да съществува
2. ако съществуваше, нямаше да е в този вид.

Но предполагам, че по-вероятният сценарий е 1.


Проблеми с Wordfast няма!
Щом наричате проблемите с Wordfast факт - нека да направим форум за Wordfast - всички ще питат, аз ще отговарям (и без това вече го правя на електронната си още от няколко месеца).


За InDesign нищо не мога да кажа, но Wordfast превежда файлове от тип HTML. Лично съм превеждал - няма никакви проблеми.

С това стигаме до извода, че отричам начина на риселъра да наложи продукта си, а не самия продукт. Макар и самия продукт да има достатъчно минуси, особено за фрийлансърите (не само цената, макар винаги цената принципно да се явява основен недостатък на един продукт и причина за появата на по-евтини аналози), към които беше ориентирана тази дискусия.

В заключение:

CAT е мъртъв, да живее CAT!



P.S. Ако някой има проблеми с Wordfast, да ми пише Или при достатъчно интерес - ще направим форум специално за Wordfast.

Поздрави,
Мишо


Мишо,

Наистина не ме радват думите Ви. Искам да Ви попитам дали реално знаете нещо за начина, по който се опитвам да наложа продукта си? 3-4 поста в един форум съвсем не са показателни и наистина не това беше целта на стартираната от мен тема! Смея да твърдя, че Вие я изнесохте в посоката, в която тръгна. Исках да си поговорим по въпроса за нелинцезирания софтуер по принцип, не точно и само за Традос, а за това каква е ситуацията тук, какви са перспективите и заплахите. Разбира се, че на този етап все още ползваме нелицензиран софтуер - всички, но като е така, непременно ли трябва да запазим положението завинаги? Едва ли ще е възможно всъщност... Затова не е ли полезно да си поговорим как мислим, че ще изглеждат нещата след 2, 5, 8 години? Те неминуемо ще се променят и едно обсъждане на нещата само може да ни помогне, вместо да се заравяме в междуличностни кавги.

Държа да изясня няколко момента в ситуацията на българския риселър, т.е. аз. Първо, за ценообразуването - всеки риселър сам определя цената на лицензите за държавата си, прави анализ на ситуацията, пазара, нагласите и т.н. и на тази база се договаря цената. Аз прецених, че повече от 50% от редовната цена е невъзможна за България и те приеха, но на база на договорената цена се определя и процента за риселъра, който в този случай, уверявам Ви, е почти символичен. Мога да продавам и на под 200 евро, но тогава ще трябва да доплащам аз, защото процента слиза под критичния минимум.

Друго нещо - Традос не отделят средства за реклама, тези разходи са за сметка на риселъра, поне докато не стигне определено ниво. Риселърът сам определя стъпките си. Често се налагат пътувания, посещения на срещи, като поне някои от тях са задължителни, но това също си го поема риселъра, няма никакви протекции. Лично за мен, до момента разходите ми по всичко, свързано с Традос, са малко повече от приходите ми, защото колко лиценза мислите сме продали до момента? Едва ли хората са се наредили на опашка, а и Вие определено не ми помагате. Всъщност имам много пропуснати ползи заради Традос дейността - нормалното протичане на много проекти се наруши, възникнаха и други затруднения с оглед разпределянето на ресурси, най-вече хора и време. В тази връзка е и липсата на българския и няколко други езика на сайта ни (както и много материали, подготовката на които е в ход) - определено не е хубаво и не ми прави чест, но как да Ви кажа... просто не успяваме с всичко навреме, както и да Ви прозвучи това. Съгласна съм с Вас по този пункт, ще коригираме веднага.

Нека кажа защо всъщност се занимавам с тази дейност, поне за момента - заради отношението на колегите от Традос, заради топлото им приветствие, надеждата, която са вложили в мен, заради цялата им всеотдайна помощ и приятелски подход. Уверявам Ви, това не са просто думи! Ако просто бяха казали, ето това са цените, това ни е договора, действайте, без морална подкрепа и съпричастност, може би да съм се отказала досега. Но те ме стимулират наистина твърде много, просто създават особената атмосфера на това да искаш да постигнеш нещо заедно с други хора, защото има смисъл... Изобщо за момента не се водя от икономическата изгода, защото такава нямам. Един ден може би да, но не и сега.

И още нещо - отказах се да правя въпросната таблица, може да го направим ако искате в другия форум, но това наистина просто не е темата на този пост. Повтарям, че нямам нищо против WordFast, познавам програмата (и историята й). Колкото до това, че споменах "простичък home use", мисля, че не сте ме разбрали. Нямах предвид, че програмата е елементарна и не върши работа, напротив! Имах предвид, че тя просто не е конкурентноспособен продукт на пазара. Тя работи за преводачи - самостоятелно или групи. За почти трите години, от както съм в този бизнес, нито веднъж не ми е бил възложен проект с изрично изискване да се ползва Wordfast и съм убедена, че не съм само аз. Това идва да покаже нещо, не мислите ли? Традос извежда нещата на съвсем друго ниво - предлага решения за почти всички сфери на икономиката, предлага разнообразни продукти, които са приложими в един или друг случай. Чудесно е, че компания като Siemens да речем, може да внедри и използва технологията, да свърже и оптимизира работата на клоновете си по целия свят, при това да има много ползи от това и да ги съзнава. Разбирам и съм съгласна, че всичко това не ни касае пряко, но за мен е много радващо това, че можем да сме свидетели как технологията се развива и навлиза в среди, където до скоро е било немислимо. Това е доказателство за развитие и аз съм щастлива от това, че по някакъв начин съм част от него. И наистина тук не говоря за пари. А колкото до Microsoft, нямах предвид тях в частност, просвто ги взех за пример.

Държа да знаете, колега, че със сигурност приемам думите Ви за лична обида. Повече коментари няма да правя, ще ги запазя за себе си, защото за мен наистина е важно на определено ниво и в дадена среда да се запази коректното общуване и определени норми на пведение и комуникация, независимо какво ти идва да кажеш и направиш.

Жана Станчева
Translation From To Ltd.
Authorized Trados Reseller


[Edited at 2005-08-16 09:57]


 
Страниц в теме:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Kalinka Hristova[Call to this topic]
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Лицензираният с&






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »