Страниц в теме: < [1 2 3 4] > | Trados, Wordfast i podobni programi. Автор темы: Emilia Vinarova
| Yassen Tounev Болгария Local time: 01:37 английский => болгарский + ... TRADOS и MultiTerm | Apr 30, 2005 |
Здравейте,
Работя с TRADOS от средата на миналата година. Наистина прекрасна програма. Революция в технологията на превода. Имам предложение към всички участници. Хайде да си разменяме TM.Имам богата TM BG>EN, EN>RU, EN>BG. И още, MultiTerm е много полезно приложение към Традоса за създава... See more Здравейте,
Работя с TRADOS от средата на миналата година. Наистина прекрасна програма. Революция в технологията на превода. Имам предложение към всички участници. Хайде да си разменяме TM.Имам богата TM BG>EN, EN>RU, EN>BG. И още, MultiTerm е много полезно приложение към Традоса за създаване на речници. Но готови BG/EN и EN/BG речници в XML ормат, които направо могат да се импортнат в MultiTerm все още не са създадени. Хайде да се опитаме да направим съвместно нещо в този план.
Поздрави
Ясен ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Hidden per poster's request | Trados, Wordfast и подобни програми | Nov 9, 2006 |
[/quote]
zdraveyte, ot kude da se sdobia s tezi programi? moga li da gi svalia ot niakude? [/quote]
Като начало посетете съответните сайтове www.wordfast.net и www.tranlsationzone.com, за да се запознаете с програмите. Wordfast има trial... See more [/quote]
zdraveyte, ot kude da se sdobia s tezi programi? moga li da gi svalia ot niakude? [/quote]
Като начало посетете съответните сайтове www.wordfast.net и www.tranlsationzone.com, за да се запознаете с програмите. Wordfast има trial version, която може да изтеглите и ползувате, като размерът на ТМ е ограничен до 500 TU. След достигането на този капацитет, трябва да си закупите лиценз за неограничено ползуване, струва 90 Евро.
Традос е доста по-скъп, но вече има представител в България и през тях цената му излиза значително по-ниска.
Като начало ви препоръчвам да започнете с Wordfast. ▲ Collapse | | | Mihail Mateev Болгария Local time: 01:37 Член ProZ.com английский => болгарский + ... Уточнение за Wordfast | Nov 10, 2006 |
След достигане на ограничението от 500 преводачески единици (TU), може да се започне нова преводаческа памет (TM) или да се премахнат TU с нулево повторение от текущата TM. | |
|
|
esperantisto Local time: 02:37 Член ProZ.com c 2006 английский => русский + ... ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
OmegaT е безплатна програма, няма никакви ограничения, функционира в Windows, Linux, MacOS X (трябва Java Runtime Environment). Работа без проблеми с кирилица. Работа с формати OpenOffice.org/OpenDocument, txt, Java Resource bundles, HTML.
http://www.omegat.org/omegat/omegat.html | | |
Здравейте,
Работя с TRADOS от две година. Наистина много полезна програма. Разполатам с кратка и ясна инструкция на италиански език.
Мая | | | Mihail Mateev Болгария Local time: 01:37 Член ProZ.com английский => болгарский + ...
Maia Alexandrova-Carboni wrote:
Здравейте,
Работя с TRADOS от две година. Наистина много полезна програма. Разполатам с кратка и ясна инструкция на италиански език.
Мая
А дали бихте я превели на български език? | | |
Здравейте Михаил,
Инструкцията е от 30 страници, но ако представлява интерес за вас мога да ви изпратя материала по е-mail на италиански език.
Мая | |
|
|
Hemuss Local time: 01:37 испанский => болгарский + ...
Maia Alexandrova-Carboni wrote:
Инструкцията е от 30 страници.
Мая
Според вас инструкция от 30 страници е "кратка и ясна" ли? | | | Mihail Mateev Болгария Local time: 01:37 Член ProZ.com английский => болгарский + ...
Maia Alexandrova-Carboni wrote:
Здравейте Михаил,
Инструкцията е от 30 страници, ...
Мая
Здравейте!
Това ли се нарича кратка инструкция?
Засега ще се въздържа, поради факта, че не ми трябва толкова много (ползвам Wordfast и засега ме урежда).
Благодаря за предложението, все пак!
[Edited at 2006-12-04 19:41] | | | Emilia Vinarova Local time: 00:37 итальянский => болгарский + ... Автор темы
Здравейте!
Има още една програма подобна на Wordfast, може да се изтегли от http://www.wordfisher.com/. Преди години я бях пробвала, но не помня защо се бях отказала. Сега е станала безплатна и мисля че е доста добра. Работи с ТМ на Trados. | | | stellini Local time: 01:37 болгарский => английский + ... about the uncleaned files... | Feb 5, 2007 |
Здравейте!
Какво е uncleaned file? Поискаха ми непочистените файлове за един превод, но не съм сигурна точно какво имат предвид? Нещо в смисъл на чернови файл ли? Comtrans1 wrote:
emmav wrote:
Trados е много скъп и не мога още да си го позволя. Освен това четох на много места че е прекалено сложен и объркващ.
Това абослютно не е вярно! Преводачите по принцип са много интелигентни хора и не мога да повярвам, че някой от тях би се затруднил с Традос.
На мен ми се наложи да изуча основната работа с Традос "on the fly". Имах си я програмката, но дори не я бях пускала. Дойде питане от клиент дали работя с Традос, казах ДА (излъгах, демек!), клиентът каза "ОК, на ти ТМ-файловете, на ти изходния текст - искам uncleaned файл с превода за след 2 дни!" Ами сега... Кви са тия ТМ файлове, къв е тоя uncleaned?? И аз бях чувала, че това е програма мастодонт, хората с години не можели да се оправят с нея и т.н. Уплаших се, че този път съм налапала твърде голям залък. Писах на един познат колега, който работи с Традос, човекът ми прати едно ръководство от 7 странички, прочетох ги и в уреченият срок преводът беше готов.
От тогава много нещо съм превела с Традос. По аналогичен начин се разви запознанството ми и с останалите продукти за САТ. Клиентите ми хвърляха софтуера и казваха - "оправяй се!". Включително съм превеждала и с два продукта, които бяха собствена разработка на клиентите и никой не ги беше чувал. Сега вече и да ме пита някой - "Ще се справиш ли с превод с помощта на софтуера XYZ?", отговарям твърдо "ДА!" Принципите на действие са много сходни.
Така че... няма страшно. ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif)
Колкото до едно друго твое питане, дали българските преводачи си разменяли ТМ файлове, не мисля, че това изобщо се практикува по света. ТМ файловете са ценност, те са резултат от дълъг труд и натрупано know-how, това е един вид intangible asset. Чувала съм да ги продават, да ги дават - не.
| |
|
|
Uncleaned files | Feb 6, 2007 |
Непочистените файлове са тези, които съдържат разделеният на сегменти текст и на двата езика - target и source. След приключване на функцията "clean" файлът вече е само на езика на превода. | | | stellini Local time: 01:37 болгарский => английский + ...
AmusedNath wrote:
Непочистените файлове са тези, които съдържат разделеният на сегменти текст и на двата езика - target и source. След приключване на функцията "clean" файлът вече е само на езика на превода. | | | Pomosht za rabota s Trados | Nov 23, 2007 |
Nqkoi ima li da mi izprati instrukcii za rabota s Trados zashtoto neshto ne moga da go shvana. Shte buda mnogo blagodarna. | | | Страниц в теме: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados, Wordfast i podobni programi. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |