This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
французский => немецкий португальский => немецкий английский => немецкий испанский => французский немецкий => французский португальский => французский английский => французский испанский => португальский немецкий => португальский французский => португальский английский => португальский русский => английский испанский => английский немецкий => английский французский => английский португальский => английский испанский (одноязычный) немецкий (одноязычный) французский (одноязычный) португальский (одноязычный) английский (одноязычный)
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Патенты
Юриспруденция (в целом)
Финансы (в целом)
Электроника / Электротехника
Медицина (в целом)
Химия; химические науки и технологии
Медицина: Фармацевтика
Информационные технологии
Рабочие области:
Техника: Промышленность
Механика / Инженерная механика
Реклама / Связи с общественностью
Косметика, парфюмерия
Медицина: Приборы и инструменты
Техника (в целом)
Автомобили / Автомеханика
Строительство / Строительная техника
Экология и окружающая среда
Юриспруденция: Налоги и таможня
Бизнес / Коммерция (в целом)
Туризм и поездки
Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино
More
Less
Расценки
немецкий => испанский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час французский => испанский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час португальский => испанский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час английский => испанский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час испанский => немецкий - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час
французский => немецкий - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час португальский => немецкий - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час английский => немецкий - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час испанский => французский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час немецкий => французский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час португальский => французский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час английский => французский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час испанский => португальский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час немецкий => португальский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час французский => португальский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час английский => португальский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час русский => английский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час испанский => английский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час немецкий => английский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час французский => английский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час португальский => английский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час испанский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час немецкий - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час французский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час португальский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час английский - Расценка: 0.12 - 0.15 EUR за слово / 50 - 70 EUR в час
16 введенных проектов; 3 положительных отзывов от заказчиков;
Подробности проекта
Резюме проекта
Подтверждение
Translation Объем: 100000 words Выполнен: Sep 2014 Languages: немецкий => русский
Translation of operating manuals
Palfinger railway cranes, bridge inspection units, large aerial platforms
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки, Автомобили / Автомеханика
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 15000 words Выполнен: Aug 2012 Languages: английский => русский английский => украинский немецкий => русский немецкий => украинский
Translation of MSDS according to the REACH, GHS/CLP, GOSTs and local regulations
Биология (биотехника, биохимия, микробиология), Химия; химические науки и технологии, Экология и окружающая среда
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 5000 words Выполнен: Jan 2012 Languages: немецкий => украинский
Translation of technical documentation
Renewable energy from biogas
Энергетика / Энергопроизводство, Экология и окружающая среда
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 9000 words Выполнен: Jan 2009 Languages: немецкий => русский
Translation of medical & pharmaceutical materials
Медицина: Приборы и инструменты, Медицина: Стоматология, Медицина: Фармацевтика
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 5000 words Выполнен: Jul 2008 Languages: английский => русский
Translation of technical and financial documentation
Alcatel PBX
Телекоммуникации, Юриспруденция: Контракты
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 1200 words Выполнен: Jan 2008 Languages: немецкий => русский
Translation of training material
NC Workstation
Техника: Промышленность, Механика / Инженерная механика, Автоматика и робототехника
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 4000 words Выполнен: Dec 2007 Languages: немецкий => русский немецкий => украинский
Translation of educational materials for marketing training
Маркетинг / Изучение рынков
Положительный Unlisted : Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 6000 words Выполнен: Nov 2007 Languages: немецкий => русский
Engineering Systems
Electrical Equipment and Lighting;
Automation and Control
Телекоммуникации, Электроника / Электротехника
Положительный Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Maria delivered a translation of high quality within the shortest amount of time.We would be most willing to begin cooperating regularly with her in the future.
Editing/proofreading Объем: 2000 words Выполнен: Nov 2007 Languages: немецкий => русский
Engineering Systems
Telecommunications equipment
Телекоммуникации
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 5000 words Выполнен: Nov 2007 Languages: немецкий => русский
Tourism
Туризм и поездки
Положительный : Very reliable and prompt service
Translation Объем: 3000 words Выполнен: Nov 2007 Languages: немецкий => русский
Translation of technical documentation
Reconstruction of railway depot
Электроника / Электротехника, Телекоммуникации, Строительство / Строительная техника, Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 3500 words Выполнен: Aug 2007 Languages: английский => русский
European Technical Approval
Строительство / Строительная техника
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 6000 words Duration: Dec 2007 to Apr 2008 Languages: немецкий => русский
Website translation
Туризм и поездки, Недвижимость, Интернет, электронная коммерция, Юриспруденция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 30 pages Duration: Mar 2022 to Jul 2023 Languages: немецкий => украинский
Translation of legal documents
Translation of court judgment, decision
Юриспруденция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 0 words Languages: испанский => английский
By-Laws, Power of Attorney, Corporation
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 0 words Languages: немецкий => украинский
испанский => английский: Declaraciones y garantías del Vendedor General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - испанский
Declaraciones y garantías del Vendedor
A. EL VENDEDOR
1. CAPACIDAD
1.1 El Vendedor es una empresa debidamente constituida y válidamente existente de acuerdo con las leyes de Inglaterra y Gales.
1.2 El Vendedor tiene pleno derecho y título de las Acciones (definidas en el Contrato de Compraventa de Acciones como las acciones de la Empresa A), libre de cualquier Garantía Real (definidas en Contrato de compraventa de Acciones).
1.3 El Vendedor tiene el poder y la autoridad necesarios para formalizar este Contrato y cumplir con sus obligaciones y las transacciones que son contempladas en este Contrato.
1.4 La formalización y el cumplimiento por parte del Vendedor de sus obligaciones en virtud de este Contrato no:
1.4.1 resultarán en el incumplimiento de ninguna cláusula de sus estatutos; ni
1.4.2 resultarán en el incumplimiento de cualquier orden, sentencia o decreto de cualquier Órgano Competente de la que sea parte o por la que esté obligado y que sea significativo en el contexto de las transacciones contempladas en este Contrato.
1.5 Aparte de lo mencionado en este Contrato, no se requiere que el Vendedor obtenga consentimientos, aprobaciones, autorizaciones o permisos en relación con la formalización y el cumplimiento de este Contrato.
1.6 Según el leal saber y entender del Vendedor, no se ha iniciado ningún procedimiento concursal que afecte al Vendedor y las Empresas para su liquidación o disolución, ni se ha designado un administrador concursal, liquidador o funcionario similar con respecto a cualquiera o todos los activos del Vendedor que impediría que el Vendedor y las Empresas cumplieran con sus obligaciones de acuerdo con este Contrato.
Перевод - английский
Seller’s Representations and Warranties
A. THE SELLER
1. CAPACITY
1.1 The Seller is a company duly organized and validly existing under the laws of England and Wales.
1.2 The Seller has the full right and title of the Shares (defined in the Share Purchase Agreement as the shares of the Company A), free from any Security Interest (defined in SPA).
1.3 The Seller has the requisite power and authority to execute this Agreement and perform its obligations and the transactions contemplated in this Agreement.
1.4 The execution of, and the performance by the Seller of its obligations under this Agreement will not:
1.4.1 result in a breach of any provision of its articles of association; or
1.4.2 result in a breach of any order, judgement or decree of any Competent Authority to which it is a party or by which it is bound and which is material in the context of the transactions contemplated by this Agreement.
1.5 Other than as referred to in this Agreement, no consents, approvals, authorization or permits are required to be obtained by the Seller in connection with the execution and performance of this Agreement.
1.6 To the best of the Seller's knowledge, no insolvency proceedings have been commenced against the Seller and the Companies for its winding up or dissolution, nor has an insolvency administrator, liquidator or similar officer been appointed with respect to any or all of the Seller’s assets which would prevent the Seller and the Companies from fulfilling its obligations under this Agreement.
немецкий => испанский: Seguro de dependencia General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Экономика
Текст оригинала - немецкий Damit einher ginge die Aussetzung der Versicherungspflicht für ALG II- bzw.
Sozialhilfeempfänger. Sie könnte verhindern, dass während des Bezugs von ALG II bzw.
Sozialhilfe auch für Versicherungsprämien gesellschaftliche Unterstützung notwendig
wird, obwohl diese Bedürftigen möglicherweise im späteren Lebensverlauf wieder selbst
über ausreichend finanzielle Mittel für eine eigene Vorsorge verfügen.
Перевод - испанский Con ello lleva aparejada la suspensión de la obligatoriedad del seguro para receptores de
la ayuda social denominada en Alemania ALG II. Con esto se podría impedir que
durante el pago de la ayuda social ALG II sea también necesario respaldo social para las
primas de seguros, aunque estos receptores de ayuda social puedan disponer nuevamente
de medios financieros suficientes para una previsión propia más adelante.
английский => испанский: CONVENIO REGULADOR DE DIVORCIO General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - английский DIVORCE AGREEMENT
A. Preliminary Matters
1. Husband and Wife were lawfully married on ____________, at______ pm, in ________________ (city), ______________ (state), in the County of ________________. Because certain problems have developed between Husband and Wife, they hereby agree to live separately and apart, subject to the terms and conditions as set forth below.
2. Husband and Wife have each been advised and counseled by attorneys of their choosing regarding their legal rights as related to this agreement.
3. This agreement is intended to be a final disposition of the matters addressed herein and may be used as evidence and incorporated into a final decree of divorce or dissolution.
Перевод - испанский CONVENIO REGULADOR DE DIVORCIO
A. Cuestiones preliminares
1. El Esposo y la Esposa contrajeron válidamente matrimonio el ____________, a las ______ horas, en ________________ (ciudad), ______________ (estado), en el condado de ________________. Debido a los problemas surgidos en su matrimonio, ambos acuerdan romper la convivencia conyugal con sujeción a las condiciones que se describen a continuación.
2. El Esposo y la Esposa han recibido el asesoramiento legal oportuno de sus abogados acerca de los derechos que les asisten en relación con el presente convenio.
3. El presente convenio recoge las estipulaciones definitivas que regirán los asuntos en él regulados, pudiendo emplearse como prueba de las mismas, y ser incluido en la sentencia de divorcio o de disolución del matrimonio.
немецкий => русский: Handbuch General field: Техника Detailed field: Электроника / Электротехника
Текст оригинала - немецкий Der standardmäßig zulässige Umgebungstemperaturbereich bei synthetischen Getriebeölen (CLP PG … und CLP HC…) beträgt –20 °C bis +40 °C. Dieser Temperaturbereich kann sich gemäß
Schmierstofftabelle (siehe Kapitel 7.2.2 "Getriebeöle") erweitern.
Beachten Sie hierzu die Projektierungsunterlagen zum Auftrag.
Перевод - русский Стандартный диапазон допустимой температуры окружающей среды для синтетических редукторных масел (CLP PG … и CLP HC…) составляет от –20 °C до +40 °C. Этот диапазон может быть расширен в соответствии с таблицей смазочных материалов (см. главу 7.2.2 «Трансмиссионные масла»). Соответствующая информация указана в проектной документации, прилагаемой к заказу.
Master's degree - Kharkov State University - ATA listed
Стаж
Переводческий стаж, лет: 25. Дата регистрации на ProZ.com: Jul 2007. Член ProZ.com c Oct 2007.
Дипломы
немецкий => русский (Kharkov State University, verified) украинский => английский (V.N. Karazin Kharkiv National University ) английский => русский (Kharkov State University, verified) немецкий => украинский (Kharkov State University, verified) английский => украинский (Kharkov State University, verified)
украинский => немецкий (V.N. Karazin Kharkiv National University) русский => английский (V.N. Karazin Kharkiv National University) русский => немецкий (V.N. Karazin Kharkiv National University) испанский => английский (Academia de los Grandes Traductores, verified) испанский => украинский (Universidad Antonio de Nebrija ) испанский => русский (Universidad Antonio de Nebrija )
More
Less
Членство в ассоциациях
Asetrad,
Программное обеспечение
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
20 años de experiencia en la traducción de documentación administrativa y legal. Professional with extensive and diversified experience, I offer correct and timely translation services for corporate clients and individuals all around the world.
American Contract Law, Yale University
American law, University of Pennsylvania
English Common law, University of London
Derecho Civil, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Contratos Civiles y Mercantiles, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Auxilio Judicial, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Curso de Traducción Jurada, Universidad Antonio de Nebrija, Madrid
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.