T17-Terminology, Chasing Terms Online

Format: Videos
Topic: Terminology management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 90 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.




See upcoming sessions below:

* September 12 T11: Terminology in Medicine & Healthcare - Intermediate Level 1
* September 19 T12: Terminology in Legal Settings - Intermediate level 1
* September 26 T13: Terminology for Finance & Business - Intermediate level 1

In order to participate in all sessions from the webinars series "Terminology Translation Intermediate Level" you can purchase three online sessions as a complete package at the special early bird price: 99 USD.


Language:английский
Summary:Learn to use the many free online glossaries and translation databases available for translators and interpreters; harness the power of the internet and make your search easier, faster, more productive and consistent. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)
Description

In 90 minutes, you will learn some of the basic tricks of term research online in the 21st Century:

* where to find the meaning of terms;
* how to combine words and phrases to retrieve information that is valuable to your search;
* where and how to search the internet;
* how to bookmark and create your lists of favorite FREE sites for easy search in the future.

Topics include Web search operations, online glossaries, databases and other freebies, reliable resources, how to find the strongest source and bookmarking for future use.






Here is some feedback from others on this course's trainer:

"Humour and passion are the keywords to Claudia's ability to keep one fixed to the screen for 90 minutes. "
Sam Berner

"Well designed and interesting course. Also the handouts and the vast materials sent after the webinar are very interesting and complete. As usual Claudia shows full committment to the subjects and to the attendees. Very serious and professional."
Nara Campagnoli

More feedback entries can be found here >>

Target audience
Translators
Interpreters
Editors
Learning objectives
- Identify and compare internet search operations that translators and interpreters may use to facilitate their work
- Discover and learn to apply bookmarks
- Learn to create and categorize favorite internet glossaries and resources
- Learn to organize multiple venues to confirm meaning and context
Prerequisites
Sufficient command of English to understand the session.

Participation:
PREPARATION materials will be shared BEFORE each session, and HANDS-ON exercises will be suggested to be completed AFTER each session. The student is expected to be fully engaged in the session with ACTIVE listening, individual thinking and processing of information, as well as hands-on note-taking and interactive activities. This is a fast-pace session with an upbeat and lively mood, that requires full engagement on the part of the participant.
Program
Click to expand
Web search operations
Online glossaries
Databases and other free resources
Reliable resources
Finding the strongest source
Bookmarking
Registration and access information
Click to expand
Price: 39.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here
Created by
 Claudia Brauer    View feedback | View all courses
Bio: Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2011, after 35 years of experience as a translator and interpreter. She is also a speaker, writer and blogger on topics related to the current state of the translation and interpreting industry.

She has designed and delivered more than 300 hours of proprietary content and uses her wikis to freely disseminated some 25 copyrighted tools designed to help translators and interpreters in the 21st century virtual village.

The vision of BrauerTraining is to educate translators and interpreters, so they may become great quality professionals with a high code of ethics, embracing technology to remain competitive in today's world.

Claudia can be found on the web at http://brauertraining.com and on Twitter as @Brauer21Century.