Video games localization 103 Course summary Start time: | Sep 20, 2011 16:00 GMT Add to calendar
Read more about in the ProZ.com podcasts blog.
Links to handouts and video recording will be emailed to all registered and paid users within 5 working days after the training.
Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy | Language: | английский | Summary: | Duration: 60 minutes. Check what time the course is running in your local time here |
|
Description In this session, we will the different ways of being creative when localizing a video game. This will include characterization of dialogues (how a character talks), humor, wordplays and, why not, songs too!
Further development:
Video recording: Video games localization 101
Video recording: Video games localization 102
Video games localization 104
Register for the 4 webinars in the series (Video games localization 101, Video games localization 102, Video games localization 103, Video games localization 104) and get one for FREE!
Pay only 48 USD (regular price 60 USD). Click here to buy with the discount. Participation fee includes unlimited access to the webinars recordings whether you can attend the full live sessions or not.
Target audience Anyone with experience in translation and with interest in video games. Prior experience in localization may be useful, but it’s not a prerequisite for attending these training sessions. There will some translation examples from English into Spanish, but they will be described in a way that serve for all languages.
Registration and payment information Click to expand To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form. Virtual platform system requirements Click to expand For Mac®-based Users:
• Required: Mac OS® X 10.4 (Tiger®), OS X 10.5 (Leopard®), OS X 10.6 (Snow Leopard®)
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 2.0 or newer; (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL or better recommended
• Required: PowerPC G4/G5 or Intel processor, 512 MB of RAM or better
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly. Created by Pablo Muñoz Sánchez View feedback | View all courses | Bio: Pablo Muñoz Sánchez (http://www.pmstrad.com) es traductor autónomo del inglés al español y se especializa en localización de videojuegos, software y páginas web. Como principal experiencia profesional, ha trabajado durante dos años en Nintendo of Europe (Frankfurt, Alemania) traduciendo varios títulos destacados para Wii y Nintendo DS, entre los que se incluyen videojuegos de las series Metroid y Donkey Kong. Ha sido profesor de un módulo dedicado a la localización de software y videojuegos en el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías (http://www.mastradumatica.com/) de la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo de Sevilla y en los dos últimos años ha dado varias conferencias sobre localización de videojuegos. Asimismo, ha publicado números artículos dedicados a la localización y a la informática aplicada a la traducción en varias revistas especializadas como JoSTrans (http://www.jostrans.org/) y Tradumàtica (http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/). También es autor del blog de traducción Algo más que traducir (http://algomasquetraducir.com/), donde publica sus reflexiones sobre los aspectos profesionales de la traducción, las tecnologías de la traducción y la localización de videojuegos y software. |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Feedback on this course (6) Extremely satisfied (5 out of 5) | | Extremely satisfied (5 out of 5) | | Very satisfied (4 out of 5) | | Very satisfied (4 out of 5) | | "Very satisfied with the course in general" | Very satisfied (4 out of 5) | | Somewhat satisfied (3 out of 5) | | "Somewhat more interesting than parts 1 and 2." |
|