SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators

Formats: In-person/on-site training
Topics: Trados Training & Certification
Software, tools & computing

Course summary
Start time:Apr 2, 2011 08:00 GMT     Add to calendar

Purchase of SDL Trados software is not necessary to take this training. Partcipants that do not own a SDL Trados licence should download and the 30-day trial versions at: http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp

Certification exams, as well as training manual and materials are included when you purchase this training session.
Language:немецкий
Summary:Time: from 10:00 to 17:30 - with lunch break. Location: Germany, Berlin.

Hotel California http://www.hotel-california.de/ KURFÜRSTENDAMM 35 TEL +49-30-88012-0
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
Learning Objectives:
This course is designed to teach attendees some of the more detailed functionality available in SDL Trados Studio 2009, building up their knowledge and increasing productivity.

At the end of this course attendees will be able to:
• translate multiple files (MS Word and MS PowerPoint)
• open and translate a PDF document
• understand how to undertake Quality Assurance using the QA Checker
• how to configure Translation Memories
• DTP file formats
• creating AutoSuggest™ dictionaries
• customizing keyboard shortcuts

Target Audience:
This course is for Translators who have already started to work with SDL Trados Studio 2009 and may have already attended the SDL Trados Studio 2009 or the Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009 course.

Prerequisites
An understanding of the following functionality gained by training course attendance or by experience working with SDL Trados Studio 2009:

• views and user profiles
• how to create a new translation memory
• how to increase translation speeds when translating an MS Word document using the extensive range of new features
• how to open and import project packages
• how to translate package content
• how to create and return a completed project package

SDL TRADOS Certification
This course provides all of the knowledge attendees need to pass their SDL Trados Studio 2009 Level 2 exam (available September 2009).

The SDL TRADOS Certification program enables individual translators and project managers to validate their knowledge and expertise in the use of SDL Trados products. Achieving SDL TRADOS Certification demonstrates that you are fully prepared to work with the world’s leading translation technology.

Certification in SDL Trados Studio 2009 product can be achieved by taking the following web based exams:

• SDL Trados Studio 2009 Getting Started Level 1 exam
• SDL Trados Studio 2009 Intermediate Level 2 exam
• SDL Trados Studio 2009 Advanced Level 3 exam

The exam questions are based on the topics covered in the corresponding SDL Trados Studio 2009 course e.g. attendance on the SDL Trados Studio 2009 Getting Started course, followed by practical experience of the topics covered, will prepare attendees to take the SDL Trados Studio 2009 Level 1 exam.

Each exam consists of 40 questions and lasts 40 minutes. Attendees take their exams by logging into their SDL My Account and selecting the My Certification area, where their exams and corresponding training manuals can be found.
Attendees will be advised on completion of their exam whether they have passed or need to retake.

Further Development

To further deepen their knowledge and increase productivity, we recommend attendance on the following courses:

• SDL Trados Studio 2009 Advanced – Level 3 Certification. See sessions listed here

Attendees should also consider attending the SDL Trados MultiTerm 2009 course, which will teach them the key functionality of SDL Trados MultiTerm 2009.

Further Information
For further information on any of our courses, training delivery options and course dates, the SDL TRADOS Certification programme or course fees please contact us
TOPICS COVERED DURING THE COURSE
Click to expand
Translating Multiple Files (MS Word + MS PowerPoint)
  • Wizard-based creation of projects with multiple files
  • Naming the project
  • Specifying the source and the target language
  • Adding translatable files
  • File type usages: translatable, localizable, reference
  • Adding translation memories and available TM options: enabled, lookup, concordance, update, penalty
  • Adding a termbase
  • Automated project preparation (Prepare task)
  • Project file structure overview
  • Viewing the confirmation statistics and the analysis report
  • Translating the project files introducing the following new features:
  • Multiple TM lookup
  • AutoPropagation: handling repetitions
  • Find/replace functionality
  • More on folding
  • Filtering for segment types (e.g. repetitions)
  • Filtering for segments containing a particular string
  • Going to a particular segment (e.g. a particular segment, segment status, etc.)
  • Finding and replacing strings
  • Merging and splitting segments
  • Working with placeable elements
  • What are placeables
  • Inserting placeables

File Format Filter Configuration
  • Impact of the filter configuration on the translation
  • Examples:
  • Excluding notes from translation in MS PowerPoint files
  • Treating soft returns as segment delimiters in MS Word files

PDF Documents
  • Opening and translating a PDF sample file

Quality Assurance (QA Checker)
  • Interactive and batch verification
  • Checking for forgotten translations
  • Punctuation check
  • Consistency check
  • Redundant spaces check
  • Duplicated words check
  • Number check

Configuring Translation Memories
  • Adding attribute and text fields to the TM Setup
  • Applying field values to TUs
  • Filtering TUs
  • Hard filter i.e. excluding segments from lookup
  • Applying penalties to segments using attribute values

DTP File Formats
  • Receiving and opening a project package containing DTP files.
  • Localizing InDesign Files
  • Translating the file
  • Tag verification
  • Generating the target format
  • Localising FrameMaker Files
  • Translating the file
  • Tag verification
  • Generating the target format
  • Creating the return package

AutoSuggest
  • Creating your own AutoSuggest dictionaries

Customization Options
  • Customizing keyboard shortcuts

Registration and payment information
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes:

• Training session with SDL Trados Certified Trainer.
• SDL Trados Approved Training Manual & sample files for practice.
• SDL Trados Certification Exams.

Steps to take your training and certification:

1 - Register & Pay

To register in this session please click on the "register and pay later" button on the right. Your status will be marked as "registered" and it will indicate only your interest in the training session. Status changes to registered and paid when payment is processed and informed to ProZ.com.

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

If you have purchased training with SDL Trados or as part of a software + training offer you should redeem your credit by clicking on the "use credit" button on the right.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

2 - Get your course manual and sample files

After payment you will be given access to Studio 2009 Getting Started for Translators Training resources , a restricted area of the site to download the courseware and sample files.

You don't need to have gone through the manual and files before the training, and ideally should not have them open during the session. Your instructors will be sharing their screen and using the sample files. The manual and files are so that you may practice after the training and prepare to pass the certification exam. Some of the sample files will be proprietary SDL Trados files and can only be opened with an installed activated license of SDL Trados.

3 - Take your SDL Trados Certification exam

SDL TRADOS Certification exams are delivered by SDL TRADOS. Certification exams will be available in your SDL My account approximately 10 working days after making a payment. Note that you must be registered and have an account at SDL to receive the certification exams. If you do not have an account with SDL, you can create one here: https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/ Make sure you use the same email address associated with your ProZ.com account when creating your SDL account. If you have an account with a different email address, or if after 10 days you have not received the certification exams please contact SDL Product training at [email protected] indicating which training session you have taken along with the proper email address for your SDL account so that the certification exams can be updated.

Please, read the SDL Certification Training Sessions FAQs for more information

Participants should not delay in making payments to ensure classes are not canceled due to low enrollment. We suggest then you purchase your spot as soon as possible.
Prerequisites
Click to expand
Software

Purchase of SDL Trados software is not necessary to take this training. Partcipants that do not own a SDL Trados licence should download and the 30-day trial versions at: http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp

SDL TRADOS offers a 30-day trial version. SDL Trados software features will be also presented via the trainer’s machine.

If you are interested in purchasing a SDL Trados license, visit ProZ.com TGB to buy at the lowest price in the market.
Created by
 Jerzy Czopik    View feedback | View all courses
Bio: Jerzy was born in Cracow, now living and working in Germany. Although he studied mechanical engineering, life has brought him to translating, which became his passion.
His second passion is computers, so the themes covered are all about computers :-)
General discussions on this training

SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
Anja Bessel
Anja Bessel Identity Verified
Германия
Local time: 10:37
Член ProZ.com c 2006
французский => немецкий
+ ...
Start time 10am confirmed?Mar 18, 2011

Hi,
I just wanted to know if the start time 10am local time has been confirmed. Thanks for a short info.
Kind regards,
Anja


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.