Gestion de projets de traduction – 3e partie : Tarifs et grilles de prix

Format: Videos
Topic: Translation project management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 180 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.

Language:французский
Summary:Calcul des tarifs à appliquer aux différentes étapes de production d'un projet de traduction et mise au point de grilles de prix.
Description
Dans le milieu de la traduction, les tarifs varient en fonction de très nombreux paramètres et ne sont pas toujours aisés à définir. Ce cours propose diverses méthodes permettant de déterminer les tarifs à communiquer aux clients pour différents types de projets de traduction et selon les services proposés. L'approche axée sur la productivité fera l'objet d'une étude approfondie afin de permettre à chaque intervenant d'optimiser son calcul de rentabilité.

1. Introduction
2. Lien avec les webinaires précédents : Analyse des projets de traduction ; Volumes et décomptes divers
3. Méthodes permettant de définir les tarifs
a) Étude de marché
b) Marge brute
c) Productivité
4. Utilisation de diverses technologies
a) Traduction automatique
b) Mémoires de traduction
5. Divers
a) Gestion de projet
b) Coût minimum
c) Coûts supplémentaires
d) Remises de prix
e) Augmentation des tarifs
f) Réduction des tarifs
6. Grilles de prix (simplifiées)
a) Indépendants
b) Sociétés de traduction
7. Conclusion de cette troisième partie
Target audience
• Gestionnaires de projets de traduction
• Traducteurs (indépendants)
• Tout autre participant à un projet de traduction
Learning objectives
Objectifs du cours :
• Définir des tarifs pour les différentes étapes de production d'un projet de traduction
• Définir des tarifs pour les différents types de projets de traduction
• Déterminer les situations justifiant des variations de prix
• Créer une grille de prix (simple)
Prerequisites
• Études en traduction
Ou
• Exercice d’une profession sur le marché de la traduction
Program
Click to expand
1. Introduction
2. Lien avec les webinaires précédents : Analyse des projets de traduction ; Volumes et décomptes divers
3. Méthodes permettant de définir les tarifs
a) Étude de marché
b) Marge brute
c) Productivité
4. Utilisation de diverses technologies
a) Traduction automatique
b) Mémoires de traduction
5. Divers
a) Gestion de projet
b) Coût minimum
c) Coûts supplémentaires
d) Remises de prix
e) Augmentation des tarifs
f) Réduction des tarifs
6. Grilles de prix (simplifiées)
a) Indépendants
b) Sociétés de traduction
7. Conclusion de cette troisième partie
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 45.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Created by
Nancy Matis    View feedback | View all courses
Bio: Nancy Matis is the author of the book How to manage your translation projects, originally published in French and translated afterwards into English.

Nancy has been involved in the translation business for around 20 years, working as a translator, reviser, technical specialist, project manager and teacher, among other roles. She currently manages her own translation company based in Belgium and teaches Translation Project Management at three universities. She also ran seminars at numerous universities across Europe and was involved in some European projects, designing and evaluating training materials for future translators and project managers.

You can find more information on her website: http://www.translation-project-management.com/


Après des études de traduction et en sciences économiques et sociales, Nancy Matis a travaillé pendant plusieurs années dans une société de traduction d’envergure internationale (traduction, révision, tâches techniques et gestion de projets). En 2002, elle a fondé sa propre société de traduction et a commencé à enseigner au sein de différents programmes de masters en traduction. En parallèle à la gestion de sa société, elle dispense actuellement des cours consacrés à la localisation de contenus électroniques et à la gestion de projets de traduction. Nancy Matis a également participé à divers projets européens en concevant et en évaluant du matériel d’apprentissage pour de futurs traducteurs et chefs de projets de traduction.

En 2010, elle a publié le livre « Comment gérer vos projets de traduction », traduit quelques années plus tard en anglais sous le titre « How to manage your translation projects ».
Vous pouvez trouver de plus amples informations sur son site web : http://www.translation-project-management.com/

La liste des articles qu’elle a publiés sur d’autres sites web est également disponible depuis cette page : www.translation-project-management.com/blog/elsewhere-web