While a majority of pharmacies provide medication labels in Spanish for Spanish-speaking customers, the translations are not always complete and may contain hazardous errors, according to the results of a survey published online April 5 in Pediatrics.
See: ModernMedicine
Comments about this article
США
Local time: 18:35
I was wondering if those pharmaceutical translations came from electronic translation database or hopefully not but so-called professional translators. Translating involves more than linguistic knowledge it also requires knowledge of the subject matter, dictionaries do not substitute for a real understanding of the topic.
Великобритания
Local time: 23:35
There is always the chance of human error. One small mistake could lead to thousands of labels being printed with incorrect spelling or meaning...this kind of affair must also be monitored not simply by the translator but the consequent editors and proofreaders of such significant information!
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.