Ichihashi trial bares translation woes

Source: The Japan Times Online
Story flagged by: Matthew Olson

From the Japan Times Online:

The lay judge trial of accused rapist and murderer Tatsuya Ichihashi, whose verdict is expected Thursday, has captured a lot of media attention since it started July 4, but one element that has escaped notice is the quality of the language translation.

Many errors by a court interpreter, from slight differences in nuance to the loss of a few details, have so far been observed during the high-profile case.

This has prompted concerned legal professionals and linguistic experts to call on the courts to face up to the quality of interpretations when foreign nationals are involved in court cases and to improve the training and status of interpreters. Read more

See: The Japan Times Online

Comments about this article


Ichihashi trial bares translation woes
Michael Grant
Michael Grant
Япония
Local time: 02:51
японский => английский
Very important article!!! Jul 22, 2011

First, thank you for pointing us to this article!

Second, I am going to copy and print this article to show to future clients in order to underscore the importance of accurate translations!!!

...very interesting, and at the same time sad, article.


 
Narasimhan Raghavan
Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 23:21
английский => тамильский
+ ...
How much does one pay the court interpreter? Jul 22, 2011

Is it adequate to attract the best talent?

Regards,
N. Raghavan


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search