Hollywood titles lost in translation

Source: Yahoo movies blog UK
Story flagged by: RominaZ

As long as the movie industry has been a global enterprise, film names have been changed to fit the territory. The reasoning behind it can be political, on grounds of taste or simply to appeal more to a specific audience, but sometimes the essence of a movie can get slightly lost in the translation. Herein some of the finest examples.

Titles made more simple…
Some territories demand simpler titles, titles which get straight to the point. So ‘Annie Hall’ became ‘Urban Neurotic’ in Germany. ‘Dumb And Dumber’ in Spain was dubbed ‘Two Stupid People, One More Stupid’, while Robert Downey Jr and Zach Galifianakis’ road trip flick ‘Due Date’ was retitled ‘Odd Couple, Wacky Trip, Go Together In Time For Birth’ in Thailand. Who needs to see the film after reading that, eh?

The poetic…
Some renamed titles have a peculiar poetry to them. Adam Sandler’s ‘The Waterboy’ was gloriously transformed into ‘Dimwit Surges Forth’ in Thailand, while in China ‘Boogie Nights’ became ‘His Great Device Makes Him Famous’ and the pithily titled ‘Leon’ was renamed ‘This Hit Man Is Not As Cold As He Thought’. Italians know Mel Brooks’ classic ‘The Producers’ as ‘Per favore, non toccate le vecchiette’, which translates as ‘Please, Do Not Touch The Old Women’.

Made in China…
China has made some of the greatest alterations to movie names ever. One particularly intolerant example saw Tom Cruise’s coming-of-age flick ‘Risky Business’ change to ‘Just Send Him To University Unqualified’. Meanwhile, ‘The Full Monty’ became ‘Six Naked Pigs’ and ‘Knocked Up’ became ‘One Night, Big Belly’. Best of all, perhaps, is ‘The Shawshank Redemption’ being distilled to the rather arbitrary ‘Excitement 1995’. Read more.

See: Yahoo movies blog UK

Also see the discussion in this forum

Comments about this article


Hollywood titles lost in translation
andrzej9056 (X)
andrzej9056 (X)
Польша
Local time: 03:57
английский => польский
Sting May 19, 2011

In Poland the title of Sting was translated literally into Polish as a sharp poisonous pointed part of certain insects e.g. the sting of a bee/wasp.

 
Aude Sylvain
Aude Sylvain  Identity Verified
Франция
Local time: 03:57
английский => французский
+ ...
Already flagged May 19, 2011

This article was flagged by a member a few hours ago…
See http://www.proz.com/forum/lighter_side_of_trans_interp/199315-film_titles_in_different_countries.html


 
Power Translate
Power Translate  Identity Verified
Германия
Local time: 03:57
английский => немецкий
+ ...
Music & Lyrics May 20, 2011

The cute rom com Music & Lyrics starring Hugh Grant and Drew Barrimore was translated into German as "Mitten Ins Herz" which means "Right into the heart". Not sure what that has to do with the original plus it makes the movie look like a schmaltzy movie.
Also, the subtitles are sometimes so horribly wrong. For example in the making of feature on a DVD they you can see the girl hitting with spoons on glasses to make music and the director says, "You do that with the glasses" which was su
... See more
The cute rom com Music & Lyrics starring Hugh Grant and Drew Barrimore was translated into German as "Mitten Ins Herz" which means "Right into the heart". Not sure what that has to do with the original plus it makes the movie look like a schmaltzy movie.
Also, the subtitles are sometimes so horribly wrong. For example in the making of feature on a DVD they you can see the girl hitting with spoons on glasses to make music and the director says, "You do that with the glasses" which was subtitled into German as "You do that with the spectacles", only no one was wearing spectacles.
Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search