[…] Poor translations can have big implications for firms who run the risk of offending customers and losing business, or at least looking very amateurish.
Yet we keep being promised that machine learning and natural language processing will soon make flawless, near-instantaneous translation a reality.
So how long will businesses have to wait? More.
See: BBC News
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article
Испания
Local time: 21:48
https://www.youtube.com/watch?v=GAgp7nXdkLU
Италия
Local time: 21:48
Член ProZ.com
английский => итальянский
I guess that's where the infamous "post-editing" usually kicks in, which, together with MT, CAT tools devs and agencies alike seem so fond of... (maybe some of you attended the last SDL-centered virtual conference hosted here a couple weeks ago)
США
Local time: 15:48
русский => английский
+ ...
not even mentioning the perils of auto-predictions, when you accidentally send an e-mail to a prestigious publisher saying: Hello Juicy. [Judy] I am submitting the three remaining porns[poems] and some translations of contemporary porns [poems] by wombs [women] writers.
A real story, slightly exaggerated. Thank God I caught it the last minute and did not send it in this form.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.