The state of Alaska is proposing several changes in how they deliver voting information to Alaska Natives whose first language is Yup’ik or Gwich’in.
The state is offering the changes after a federal judge issued a decision in a voting rights lawsuit last week. U.S. District Judge Sharon Gleason ordered the state to better help voters who speak Yup’ik and Gwich’in understand their ballots.
Elizabeth Bakalar is the lead attorney for the state on the case. She says that the state is focused on three areas:
“That voters need better information ahead of the election that language assistance is available, that outreach workers need to be better prepared to provide language assistance voters especially prior to election day and to better address certain dialectical differences. So those are the three areas which the interim remedies we’re proposing are meant to target and certainly any long term remedies would probably target those areas as well.”
Bakalar explains, the state is preparing different versions of ballot language to send to tribal councils and outreach workers to reflect different dialects. She says they’re looking for feedback from speakers. More.
See: Alaska Public Media
Related Translation News articles:
- Voting rights lawsuit says state ballot translations were wrong
- Alaska ballots fraught with issues for Yup’ik speakers
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article
Вьетнам
Local time: 06:06
английский => вьетнамский
+ ...
As far as I know, other states, e.g Carlifornia, have multilingual support for voters. Even from the election campaign stage, multilingual materials are introduced to get to the mass as much as possible.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.