Competition in this pair is now closed. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English The Beginning
All in a moment, years ago,
The boy I was became a man:
Suddenly my life began!
I saw the world before me— So
That ploughman by his horses stands
Sweating on the first hill's brow,
Having left the riverlands
Furrowed in the vale below,
And sees a mountainside to plough,
Barren rock to blunt his share,
Thunder hanging in the air,
And the black peak above him, bare,
Waiting now.
—Let him plough it if he dare! | Winning entries could not be determined in this language pair.There were 6 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.
Competition in this pair is now closed. | Începutul Într-o clipită, în trecut, Copil fiind am devenit bărbat: Și brusc în viață am intrat! Ca într-un tablou eu lumea am văzut- Plugar ce mână cai de muncă S-asude pe întâiul deal a vrut Căci a lăsat brazda din luncă Întoarsă-n vale dedesubt, Să are-acum pe munte cată ne-ntrerupt, Stânca golașă plugul o să-ndoaie, Din cer cad tunete de ploaie, Deasupra sterp, întunecatul pisc se încovoaie, L-așteaptă acum. - Să-l are dacă-i dârz și-n suflet e văpaie! | Entry #30451 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
38 | 7 x4 | 5 x2 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
Copil fiind am devenit bărbat: | Flows well Well translated, natural flow in poetry | Marina Vidrascu No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 11 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
+1 Într-o clipită, în trecut, | Other The meter is different from that in the source in many lines; | Eliza Filimon | |
în trecut | Other sounds awkward in Romanian | adami No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 Și brusc în viață am intrat!
Ca într-un tablou eu lumea am văzut- | Other sounds like a cheap popular song | Monica Stinghe | |
Plugar ce mână cai de muncă | Mistranslations The meaning of the source line is different | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
S-asude pe întâiul deal a vrut | Mistranslations The meaning is different from the meaning of the source lines | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Să are-acum pe munte cată ne-ntrerupt, | Other The line is too long, it affects the flow; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Din cer cad tunete de ploaie, | Mistranslations The meaning is different from that of the source line | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
L- | Mistranslations Direct object not present in the source text; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Să-l are dacă-i dârz și-n suflet e văpaie! | Other The line is too long, the rhythm is completely different from that created in the last source line; there is unnecessary addition of meaning, which is not acceptable; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
| Începutul Într-o clipă, într-un timp trecut, Băiatul ce eram bărbat a devenit: Deodată viața mea a început! Am văzut lumea-nainte - Negreșit Acel plugar ce mână caii, asudat Pe culmea primului său deal abrupt, Căci luncile în spate le-a lăsat Brăzdate-acolo în vale, dedesubt, Și vede-un munte care trebuie arat, Cu piatră ce brăzdarul îl tocește, Un tunet care-n aer iar plutește, Și piscul negru de deasupra îl privește, Așteaptă acum. - Să are, dacă îndrăznește! | Entry #29414 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
23 | 3 x4 | 5 x2 | 1 x1 |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 2 users entered 13 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
| Other This should rhyme with line 4 and it doesn't; | Eliza Filimon | |
| Other The rhyme scheme is different in the source lines; | Eliza Filimon | |
Am văzut lumea-nainte - Negreșit | Other the lines are too long, the effect created is different from the one created in the source text; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
- | Punctuation Confusion between hyphen and dash | adami No agrees/disagrees | |
Pe culmea primului său deal abrupt, | Other The line is too long compared to the source, the rhythm is different; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
trebuie | Mistranslations This obligation is not present in the source | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Cu piatră | Omission wrong meter, it should be trochaic in this line; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Un tunet care-n aer iar plutește | Omission Wrong meter, it should be trochaic in this line and the next; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
, | Punctuation No comma is allowed before 'și' in Romanian | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Să are, | Spelling „Să-l are” is the correct translation, the direct object is missing here; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
| Începutul Cu ani în urmă, dintr-o dată, Eram copil și-am ajuns bărbat: Viața-mi a-nceput deodat'! Aveam în față lumea — Iată Acel plugar stă cu caii săi Pe-o geană de deal, asudat, A lăsat în urmă văi În zăpodie a brăzdat Și vede o pantă de arat, Stâncă golașă el ogorește, Tunet în aer plutește, Piscul pleșuv se înnegrește, Așteptând. —Să-l are de îndrăznește! | Entry #29677 — Discuss 0 — Variant: Romaniaromaron
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
21 | 4 x4 | 0 | 5 x1 |
- 4 users entered 9 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (7 total disagrees)
-1 1 deodat'! | Spelling "dintr-o dată" is to close in the text to "deodat'", it's a repetition | Aurelia Popa | |
— | Punctuation This is an m-dash, which does not exist in Romanian as a symbol... | adami No agrees/disagrees | |
-1 1 Iată | Mistranslations ? | adami | |
-1 +1 1 cel plugar stă cu caii săi | Syntax a better word order/choice wanted | Monica Stinghe | |
Pe-o geană de deal, asudat, | Spelling misstranslation, there is an action in progress. | Aurelia Popa No agrees/disagrees | |
-1 1 zăpodie | Other Strange term, it does not seem to me as a proper match for the well-known "vale", few Romanian speakers know this word. | Piticariu Bogdan | |
-1 +1 1 Piscul pleșuv se înnegrește, | Spelling mistranslated meaning | Aurelia Popa | |
-1 1 de îndrăz | Other deviation from the 3-syllable rhythm, this is an extra syllable and it could have been easily avoided. | adami | |
| Începutul Ca-ntr-o clipă, demult de tot, Băiatul ce-am fost în bărbat a crescut: Brusc, viața mea a-nceput! Am văzut lumea înainte-mi – Așa Cum plugarul lângă caii lui stă Asudat după prima sprânceană de deal, Căci a lăsat în spate brăzdate Văile de râuri traversate, Și vede un munte de arat, Stâncă stearpă ce-i va toci sapa, Sub trăsnetul gata să lovească, Și culmea neagră deasupra-i, seacă, Acum așteaptă. - Să are, să-ndrăznească! | Entry #30496 — Discuss 0 — Variant: Romaniaromaron
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
12 | 1 x4 | 2 x2 | 4 x1 |
- 1 user entered 12 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
Ca-ntr-o clipă, demult de tot, | Other totally different meter than the source text | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
+1 Băiatul ce-am fost în bărbat a crescut: | Spelling the line is too long compared to the source | Eliza Filimon | |
Am văzut lumea înainte-mi | Mistranslations The translation is too literal, it doesn't sound natural in Romanian; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
stă | Omission This should rhyme with line 7; „stă” doesn't rhyme with „traversate” | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
-1 Asudat după prima sprânceană de deal | Punctuation A comma between 'asudat' and 'după' would have made the line coherent | Eliza Filimon | |
+1 Căci a lăsat în spate brăzdate | Punctuation Missing comma 'în spate, brăzdate' | Eliza Filimon | |
sapa, | Other There is no rhyme! Lines 10, 11, 12, 14 have to rhyme! | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
culmea | Mistranslations this is more appropriate for a hill, not for a mountain; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
seacă, | Omission no rhyme between „seacă”, „sapa”, „lovească” | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Să are | Omission „Să-l are” would be correct; as it is now, the meaning is too general; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
să-ndrăznească! | Other The contracted form '-ndăznească' does not correspond to the Subjunctive, formal structure of the source; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
| Începutul Totul într-o clipă, cu ani în urmă, Băiatul care eram a devenit bărbat: Dintr-o dată a început viața mea! Am văzut lumea dinaintea mea- Adica Plugarul de lângă caii lui stă în picioare Transpirând pe varful primului deal, După ce a părăsit tinuturile cu rauri Irigate in bradze în valea de mai jos, Și vede un munte de arat, Mai mult piatră stearpă decat are nevoie, Cu tunete atârnând în aer, Și vârful negru de deasupra lui, gol, Aștepta acum. Lasă-l să-l are dacă îndrăznește! | Entry #30419 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Madalina Fierbinteanu (X)Великобритания Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
4 | 1 x4 | 0 | 0 |
- 1 user entered 13 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
+1 Totul într-o clipă, cu ani în urmă, | Grammar errors Incoherence, the verb is missing, there is no connection to the next line; | Eliza Filimon | |
Băiatul care eram a devenit bărbat: | Other Literal translation, it doesn't sound natural | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
+1 Plugarul de lângă caii lui stă în picioare | Other No rhyme, no meter, no rhythm; | Eliza Filimon | |
tinuturile | Spelling No Romanian characters! | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Mai mult piatră | Grammar errors lack of agreement | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
decat are nevoie | Spelling no rhyme at all | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
tunete atârnând în aer, | Mistranslations | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Aștepta acum. | Other incoherence created by the use of the Past Tense verb and the adverb 'acum'; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Lasă-l să-l are dacă îndrăznește! | Other The line is twice as long as the source line; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
| Începutul Într-o clipită, cu ani în urmă, Băiatul ce eram deveni un bărbat: Și viața mea deodată începea! Văzui lumea dinaintea mea—Așa Lângă ai săi cai acel plugar sta Asudând pe sprânceana primului deal, După ce părăsi ținutul fluvial Ce valea de mai jos brăzda, Văzuse un versant spre a-l ara, Stânca stearpă brăzdarul îi tocea, Tunet în văzduh se auzea Iar vârful gol și negru se-ntindea deasupra sa, Așteptând de-acum. —Să-l are dacă va putea! | Entry #29251 — Discuss 0 — Variant: Romaniaromaron
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
2 | 0 | 1 x2 | 0 |
- 2 users entered 15 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
Într-o clipită, cu ani în urmă, | Other The meter is not preserved | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Băiatul ce eram deveni un bărbat | Other Arhythmical. | adami No agrees/disagrees | |
un bărbat | Other The indefinite article makes the word sound unnatural in Romanian; the line is translated literally. | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
| Other The use of a the Romanian tense Imperfect for „începea” is not in line with the sudden beginning of a new life. | Eliza Filimon | |
Văzui | Other The Tense is not in line with literary register | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Așa | Spelling This should rhyme with the last word in line 1 but it doesn't; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
sta | Spelling This verb should be in the Present Tense, as in the source 'stands', but it is in the Past; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
+1 Asudând pe sprânceana primului deal, | Spelling The line is too long, it misses meter and rhythm requirements | Eliza Filimon | |
ținutul fluvial | Other A geography lesson? Insertion of formal style into familiar language. | adami No agrees/disagrees | |
Ce valea de mai jos brăzda, | Other This line should have trochaic meter; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
Văzuse | Grammar errors The source text has a verb in the Present Tense, suggesting actions simultaneous to those in the previous lines; here, the use of the equivalent of Past Perfect, the Romanian 'Mai mult ca perfect', suggests an action that happened long before the others; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
tocea, | Grammar errors Wrong tense, it should be Present Tense; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
se auzea | Spelling Wrong Tense, it should be Present tense; as it is, there is no temporal coherence between this line and the last; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
se-ntindea | Spelling Wrong tense again; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
sa | Spelling This should rhyme with 'auzea', 'tocea', 'putea', but it doesn't; | Eliza Filimon No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |