ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Technology  »  Software and the Internet
Software and the Internet
75 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 11 of 15)   « Back  | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Next »
» Using MS Word's Advanced Find and Replace Function
By Tibor Kornyei | Published 06/7/2005 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Probably few people are familiar with, and even fewer use, the advanced feature of Microsoft Word's Find and Replace function. However, this feature may often prove to be extremely helpful in the translator's work. It can be accessed from the Find and Replace dialog box and it is called, depending on the version of Word, Use pattern matching or Use wildcards. The advanced feature only works after ...
» WordFisher for MS Word An alternative to translation memory programs for freelance translators?
By Tibor Kornyei | Published 06/7/2005 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Computer programs making use of translation memory (TM) have been mentioned in several articles published in the Translation Journal. These programs were originally developed for the software localization industry to support the translation of high-volume texts that contain a large number of repetitions, are frequently updated, and require quick turnaround times. The use of TM also represents in ...
» Review of Atril’s Déjà Vu 2 The Happy Hoarder
By Michael Benis | Published 06/7/2005 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
A simple idea.... The idea behind translation memory is fairly simple: to speed up repetitive translation work by hoarding all your previously translated source and target language sentence pairs in a massive database. This database can be built in one of two ways: �aligning� the sentences in existing source and target documents or splitting a source document into its component sentences, transl ...
» Electronic File Transfer & Conversion
By Gabe Bokor | Published 06/7/2005 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This article is an update of a file originally posted in FLEFO (CompuServe) Library 11. Introduction PC-Mac file transfer Mac-PC file transfer File transfer via on-line services and the Internet Word processing format conversion Introduction Almost all professional translators currently work with either IBM PC compatible (80%) or Macintosh (20%) computers. Since our cus ...
» PDF files: creating, using, converting
By Natalie | Published 01/5/2005 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
A brief guide for creating, using and converting PDF files


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 11 of 15)   « Back  | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.