For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Scientific, technical and medical translation basics

This discussion belongs to ProZ.com training » "Scientific, technical and medical translation basics".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Ganna Gudkova
Ganna Gudkova  Identity Verified
США
Local time: 07:02
английский => русский
+ ...
question on this training Aug 22, 2013

I'm preparing for the ATA exam, and interested in mainly improving faithfulness and terminology/word choice. Do you think this course would help me?

 
Gary Smith Lawson
Gary Smith Lawson
Испания
Local time: 16:02
испанский => английский
+ ...
Usefulness for ATA exam Aug 26, 2013

Hi gud_annet. The course talks about the structure and phrasing of scientific and technical texts, but also gives advice on terminology searches and sources. Not sure how that would help in an exam situation, although it also explains how to understand different kinds of medical terminology.

 
Pierluigi Bernardini
Pierluigi Bernardini  Identity Verified
Италия
Local time: 16:02
Член ProZ.com c 2011
английский => итальянский
+ ...
Languages Sep 5, 2013

Is the course intended only for translators working into English or can this be also useful for professionals who work from English into other languages?

 
Gary Smith Lawson
Gary Smith Lawson
Испания
Local time: 16:02
испанский => английский
+ ...
EN Sep 9, 2013

Hi Pierluigi.
The course is given in English, and so are the examples it uses. The basic principles can be applied to translation between other languages (e.g. layout, terminology searches, questions for the client etc.), though translators who work with English will find it more immediately applicable. As for translating from EN to other languages, yes, this webinar will be useful for translators working from or into English.

[Edited at 2013-09-09 10:37 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scientific, technical and medical translation basics






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »