This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
испанский => арабский русский => французский арабский => русский русский => арабский арабский => французский французский => арабский испанский => французский русский => испанский испанский => русский английский => арабский английский => русский
Рассматриваю предложения о волонтерской деятельности от некоммерческих организаций
Расценки
французский => испанский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час арабский => испанский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час французский => русский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час испанский => арабский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час русский => французский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час
арабский => русский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час русский => арабский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час арабский => французский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час французский => арабский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час испанский => французский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час русский => испанский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час испанский => русский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час английский => арабский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час английский => русский - Расценка: 0.08 - 0.12 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
испанский => французский: Lectura de derechos General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - испанский APERCIBIMIENTO:
Denunciado:
– Que el juicio podrá celebrarse de forma inmediata, aun en caso de su incomparecencia.
– Que a la celebración del mismo deberá personarse con todos los medios de prueba de los que intente valerse.
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a
2000 euros, según art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
Denunciante, ofendido o perjudicado:
– Que el juicio podrá celebrarse de forma inmediata, aun en caso de su incomparecencia.
– Que a la celebración del mismo deberá personarse con todos los medios de prueba de los que intente valerse.
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a 2000 euros, según art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
– Que de no personarse en la causa y no hacer
renuncia ni reserva de acciones civiles, el
Ministerio Fiscal las ejercitará si correspondiere.
− Perito o testigo
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a 2000 euros, según
art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
Перевод - французский AVERTISSEMENT:
L’accusé:
− Que le jugement peut avoir lieu immédiatement, même dans le cas de votre non– comparution.
− Que durant ce processus, vous devez vous présenter avec toutes les preuves dont vous disposez.
− Le cas de non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimé par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
Plaignant, offensé, ou victime:
− Que le jugement peut avoir lieu immédiatement, même dans le cas de votre non–comparution.
− Que durant le procès, vous devez vous présenter avec toutes les preuves dont vous disposez.
−Le cas de non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimé par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
−Que dans le cas de non–comparution au procès, ou de ne pas faire part de son renoncement ni faire appel aux actions civiles, le Procureur se réserve le droit de prendre les mesures qu’il juge nécessaires.
Expert ou témoin:
−La non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimée par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
испанский => французский: Certificado de nacimiento
Текст оригинала - испанский
1) Se consignará el folio y no la página, si se certifica de libros, ajustados al modelo anterior a la Ley vigente del Registro Civil; en otro caso, se consignará sólo la página.
2) Se inutilizará con una raya de tinta el espacio sobrante.
3) CINCO PESETAS por cada periodo de busca de tres años, quedado exento el primer periodo de tres años.
4) CINCO PESETAS cuando se despache dentro de las veinticuatro horas.
5) Modelo oficial de acuerdo con la Orden de 24 de diciembre de 1958.
Перевод - французский 1) La feuille et non la page, seront consignées si les livres sont certifiés selon le modèle référent à la loi en vigueur de l’Etat Civil, autrement, seule la page sera consignée.
2) Barré d’un trait à l’encre l’espace excédant.
3) Cinq pesetas pour chaque période de recherche de 3 ans, à l’exception (exempt) la 1ère période de 3 ans.
4) Cinq pesetas quand il est diligenté dans les 24h (pour une expédition dans les 24h)
5) Modèle officiel, conformément à l’ordre du 24.12.1958.
More
Less
Образование в области перевода
Bachelor's degree - Universidad de Alicante.
Стаж
Переводческий стаж, лет: 26. Дата регистрации на ProZ.com: Oct 2008.
испанский => французский (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) французский => испанский (Spain: UA, verified) русский => французский (Russia San Petersbourg, verified) арабский => испанский (Spain: UA, verified) русский => испанский (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
испанский => арабский (Escuela Oficial de Idiomas, verified) французский => русский (Russia San Petersbourg, verified) французский => испанский (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) арабский => русский (Escuela Oficial de Idiomas) арабский => французский (Uua) английский => арабский (Escuela Oficial de Idiomas)
a) ESPAÑOL
- Traductora intérprete jurada de francés.
- Traductora freelance de ruso y árabe.
- Licenciada en Filología Árabe y en Traducción e Interpretación (España)
- Master en Traducción Institucional (España)
b) ENGLISH
- Sworn translator (French/spanish).
- Freelance translator (Native in Russian and Arabic)
- I graduated with a degree (University of Alicante) in Arabic Philology and Translation/Interpreting (Spanish - French).
- Master's degree in Institutional Translation.
c) FRANÇAIS
- Traductrice assermentée de français-espagnol.
- Traductrice freelance du russe et arabe.
- Maîtrise en Philologie arabe et en Traduction et Interprétation (par l’Université d’Alicante, Espagne).
عربي español русский français
Ключевые слова عربي español русский français Traduction, traducción, freelance, interpretation, interpretación, russe, ruso, árabe, arabe. francés, bilingue. See more.عربي español русский français Traduction, traducción, freelance, interpretation, interpretación, russe, ruso, árabe, arabe. francés, bilingue, traducción jurada, tranduction assermentée, traduction judiciaire, traducción juridica y judicial. ترجمة, عربي, فرنسي. See less.