This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Бизнес / Коммерция (в целом)
Телекоммуникации
Компьютеры (в целом)
Компьютеры: Системы и сети
Электроника / Электротехника
Техника (в целом)
Информационные технологии
Реклама / Связи с общественностью
Рабочие области:
Компьютеры: Оборудование
Маркетинг / Изучение рынков
Военное дело / Оборона
More
Less
Расценки
General rate: 0.04 USD per word / 10 USD per hour
Rates per language pair: английский => русский - Расценка: 0.04 - 0.10 USD за слово / 10 - 30 USD в час английский => узбекский - Расценка: 0.04 - 0.10 USD за слово / 10 - 30 USD в час русский => английский - Расценка: 0.04 - 0.10 USD за слово / 10 - 25 USD в час узбекский => английский - Расценка: 0.04 - 0.10 USD за слово / 10 - 30 USD в час
Текст оригинала - английский The Company shall have a first and paramount lien on every share issued for a promissory note or for any binding obligation to contribute money or property or any combination thereof to the Company, and the Company shall also have a first and paramount lien on every share standing registered in the name of a member, whether, singly or jointly with any other person or persons, for all the debts and liabilities of such member or his estate to the Company, whether the same shall have been incurred before or after notice to the Company of any interest of any person other than such member, and whether the time for the payment or discharge of the same shall have actually arrived or not, and notwithstanding that the same are joint debts or liabilities of such member or his estate and any other person, whether a member of the Company or not. The Company’s lien on a share shall extend to all dividends payable thereon. The directors may at any time either generally, or in any particular case, waive any lien that has arisen or declare any share to be wholly or in part exempt from the provisions of this Article.
Перевод - русский Компания будет иметь первое и преимущественное право на каждую акцию, выпущенную по долговому обязательству или по любому связанному обязательству по вкладам денежных средств или имущества или любого их сочетания в Компанию; и Компания также будет иметь первое и преимущественное право на каждую акцию, являющуюся зарегистрированной на имя члена, единолично или совместно с другим лицом или лицами, по всем задолженностям и обязательствам такого члена перед Компанией или по его праву собственности в Компании, независимо от того, появились ли данные задолженности и обязательства до или после извещения, направленного Компании о наличии какого-либо интереса какого-либо лица, не являющегося таким членом, и независимо от наступления времени платежа по данным обязательствам или погашения задолженности, в независимости от того, являются ли они совместной задолженностью или обязательствами такого члена, либо его собственностью с любым другим лицом, являющимся членом Компании или нет. Право Компании на акции будет распространяться на все дивиденды, подлежащие уплате по данным акциям. Директора Компании могут в любое время в целом, либо отдельным образом отказаться от возникшего права, либо объявить какую-то долю акций полностью или частично освобожденной от действия настоящего Пункта.
английский => русский: Sample 1
Текст оригинала - английский Zone Core Equipment supports all system functions and provides intra-zone and inter-zone communications. Each RF site is connected to the zone WAN switch via the customer supplied full or fractional E1 connection. Regional (12) Remote Control Rooms are located in the capitals of the regions to provide local interfacing, dispatch, and network management. The transport links between the MSO and the Remote Control Rooms need to be provided by the customer. Normally they are E1 connections.
Перевод - русский Оборудование ядра зоны поддерживает все системные функции и обеспечивает внутризоновые и межзоновые коммуникации. Каждый радиочастотный сайт подключен к коммутатору WAN зоны через представляемое Заказчиком полное или частичное соединение типа Е1. Удаленные пункты управления расположены в столицах областей для обеспечения местного интерфейса, диспетчеризации и сетевого управления. Транспортные линии связи между MSO и Удаленными пунктами управления должны обеспечиваться Заказчиком. Как правило - это соединения типа Е1.
More
Less
Стаж
Переводческий стаж, лет: 32. Дата регистрации на ProZ.com: Jun 2008.
английский => русский (International Language Center, Tashkent,Uzbekistan) русский => английский (International Language Center, Tashkent,Uzbekistan) английский => узбекский (Tashkent International Language Center)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Биографические данные
Dear Sirs,
My business activity is directly connected with translation in the English-Russian pair of languages, specifically in the fields of Telecommunications and Information Technologies. I have 14-year experience in translating in different sectors in CIS countries. I will be glad to be helpful in your translation needs!
If you have any queries, please let me know.
Yours sincerely,
Alisher
Ключевые слова telecommunications translator, electronics translator, data security tranlsator, information security translator, business translator, russian translator, переводчик с русского на английский, переводчик с английского на русский.