Рабочие языковые пары:
испанский => русский
русский => испанский
испанский => английский

Anastasia Makhanik

Comunidad Valenciana
Местное время: 05:53 WET (GMT+0)

Родные языки: русский Native in русский
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Нет отзывов
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
Blue Board affiliation:
Услуги Translation
Компетенция
Области специализации:
Бухгалтерский учетРеклама / Связи с общественностью
Животноводство / ЗоотехникаИскусства, ремесла, живопись
Литература и поэзияОбразование / Педагогика
Техника: ПромышленностьМатериаловедение (пластмассы, керамика и т.д.)
Медицина: ЗдравоохранениеМедицина (в целом)

Расценки
испанский => русский - ставки: 0.70 - 0.75 EUR за слово
русский => испанский - ставки: 0.70 - 0.75 EUR за слово
испанский => английский - ставки: 0.70 - 0.75 EUR за слово
английский => испанский - ставки: 0.70 - 0.75 EUR за слово

Стаж Переводческий стаж, лет: 26. Дата регистрации на ProZ.com: May 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, TransSuite2000
CV/Resume CV available upon request
Биографические данные
I'd like to point out different aspects which I think are important:

1st/ I've taken active part in different projects not being just a translator, but helping companies to understand and being understood better. International Engineering companies as well as different Spanish exporters ask me for help to take their services and products abroad.

2nd/ Translating is one of the last hand-made works in our times. When I translate a text I do not leave details unsolved, making general sense, but I do enter in every single detail to get the best. The result, according to my customers, is simply better than the one they were looking for.

3rd/ I started in different sectors: in an Embassy, in BP Moscow and other different industrial companies. It has been not only a great experience, but helpful to understand how the World goes. I'm not just a simply translator who knows deeply his languague, but also the necessary background knowledge to get the best.
Ключевые слова Translation, translator, engineering, general, russian, spanish, english


Последнее обновление профиля
May 23, 2008