This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Юриспруденция (в целом)
Юриспруденция: Контракты
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Юриспруденция: Налоги и таможня
Административное управление, менеджмент
Бизнес / Коммерция (в целом)
Рабочие области:
Реклама / Связи с общественностью
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Экономика
Горное дело и полезные ископаемые / Драгоценные камни
Текст оригинала - английский Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Agreement, or the breach, termination or invalidity hereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force. There shall be one arbitrator and the appointing authority shall be the London Court of International Arbitration. The place of arbitration shall be London, England and the English language shall be used throughout the arbitral proceedings. The Parties hereby waive any rights under the Arbitration Act 1996 to appeal any arbitration award to, or to seek determination of a preliminary point of law by, the High court. The arbitral tribunal shall not be authorized to take or provide, and the Borrower shall not be authorized to seed from any judicial authority, any interim measures of protection or pre-award relief against [X], any provisions of UNCITRAL Arbitration Rules notwithstanding. The arbitral tribunal shall have authority to consider and include in any proceeding, decision or award any dispute properly brought before it by [X] (but no other party) insofar as such dispute arises out of this Agreement, but, subject to the foregoing, no other parties or other disputes shall be included in, or consolidated with, the arbitral proceedings. In any arbitral proceeding, the certificated of [X] as to any amount due to [X] under this Agreement shall be prima facie evidence of such amount.
Перевод - русский Любой спор, разногласие или требование, возникающие из настоящего Соглашения, либо его нарушение, прекращение или недействительность, будут урегулироваться посредством арбитражного разбирательства в соответствии с действующим в настоящее время Арбитражным Регламентом ЮНСИТРАЛ. Разбирательство будет вестись одним арбитром, а компетентным органом будет Лондонский Международный Арбитражный Суд. Местом проведения арбитражного разбирательства будет Лондон, Англия, а английский язык будет использоваться на протяжении всего процесса. Стороны настоящим отказываются от любых прав, предоставляемых Законом об Арбитраже 1996 года, обжаловать любое арбитражное решение в, либо добиваться установления предварительного вопроса права Высоким судом правосудия. Арбитражный суд не будет иметь права принимать или предоставлять, а Заемщик не будет иметь права добиваться в любом судебном органе принятия любых временных мер защиты либо принятия до вынесения решения мер судебной защиты, направленных против [X], несмотря на любые положения Арбитражного Регламента ЮНСИТРАЛ. Арбитражный суд будет иметь право рассмотреть и включить в любое разбирательство, определение или решение суда любой спор, надлежащим образом переданный на его рассмотрение [X] (но не какой-либо иной стороной), постольку, поскольку такой спор вытекает из настоящего Соглашения, но, в соответствии с вышесказанным, никакие иные стороны или иные споры не будут включены в, либо объединены с арбитражным разбирательством. В любом арбитражном разбирательстве письменное свидетельство [X] в отношении любой суммы, подлежащей уплате в пользу [X] в соответствии с настоящим Соглашением, будет являться, в порядке опровержимой презумпции, доказательством такой суммы.
английский => русский: Accounting
Текст оригинала - английский Deferred income taxes are accounted for under the balance sheet liability method and reflect the tax effect of all significant temporary differences between the tax basis of assets and liabilities and their reported amounts in the accompanying financial statements. Deferred tax assets and liabilities are measured at tax rates that are expected to apply when the asset is realized or the liability settled, based on tax rates and tax laws that have been enacted or substantively enacted at the balance sheet date. A valuation allowance is provided when it is not probable that some portion or all of a deferred tax asset will be realized.
Перевод - русский Отсроченные обязательства по подоходному налогу учитываются как забалансовые обязательства и отражают налоговые последствия всех значимых различий между налоговой базой активов и пассивов и их суммами, отраженными в прилагаемых финансовых документах. Актив и пассив по отсроченному налогу исчисляются по ставкам, которые будут применяться, когда актив реализуется или выполняется обязательство, основываясь на ставках и законодательстве, введенном в действие, полностью или частично, на соответствующую балансовую дату. Предоставляется налоговая скидка в случае, когда маловероятно, что часть или весь актив, облагаемый отсроченным налогом, будет реализован.
английский => русский: Media
Текст оригинала - английский Igor Ivanov, Russia's foreign minister, yesterday condemned the western media for conducting an "information war" against his country, suggesting it was part of a larger design aimed at reducing Russia's role in the world.
Mr Ivanov said the western press, backed by leading cultural experts, reflected a negative and one-sided view of modern Russian government and society.
Перевод - русский Игорь Иванов, Министр иностранных дел России, вчера осудил западные СМИ за ведение «информационной войны» против своей страны, предположив, что это часть более масштабного замысла, направленного на сокращение роли России в мире.
Г-н Иванов сказал, что западная пресса, поддерживаемая ведущими специалистами по культуре, преподносят негативный и однобокий образ современного российского правительства и общества.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Moscow State University Law School
Стаж
Переводческий стаж, лет: 10. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2008.
Qualified legal translator with a law/language degree from the Moscow State University
Experience as staff translator with top international law firms
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.