This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
английский => итальянский: Preliminary structural calculation (windows/doors and façades) General field: Техника Detailed field: Компьютеры: Программное обеспечение
Текст оригинала - английский About the preliminary structural calculation (windows/doors and façades)
Profile statics
Glass statics
Preliminary structural calculation (windows/doors and façades)
Bar statics
General
A preliminary structural calculation for profiles and for glass can be carried out by the program.
The preliminary structural calculation helps you to select profiles and reinforcements that correspond to the estimated loads on a unit.
This does not replace a structural calculation by a structural engineer.
However, you have greater reliability when submitting quotations.
Note:
All façade fixing brackets shown are evaluated within the program as a building attachment.
For the icons displayed, it must be ensured that the unit is connected to the existing substructure (e.g. solid structure) for horizontal or horizontal and vertical loads.
A preliminary structural calculation of the profiles and glass is possible for:
Façades (except for add-on constructions, unitised façades, ventilated façades.
Windows/doors (except sliding systems)
A check is conducted for the following outline templates only:
Перевод - итальянский Calcolo strutturale preliminare (serramenti e facciate)
Statica del profilo
Statica del vetro
Calcolo strutturale preliminare (serramenti e facciate)
Statica barre
Generalità
Il programma può effettuare il calcolo strutturale preliminare di profili e vetri.
Il calcolo strutturale preliminare vi aiuta nella selezione di profili e rinforzi corrispondenti ai carichi stimati sull’unità.
Questo non sostituisce il calcolo strutturale eseguito da un ingegnere.
Tuttavia, potete contare su una maggiore affidabilità nella presentazione di preventivi.
Nota:
Nel programma, tutte le staffe di fissaggio alla facciata sono valutate come collegamenti alla struttura edilizia.
Per quanto riguarda le icone visualizzate, è indispensabile assicurarsi che l’unità sia collegata alla sotto struttura esistente (ad esempio, struttura solida) per carichi orizzontali o orizzontali e verticali.
E' possibile effettuare un calcolo strutturale preliminare di profili e vetri per:
facciate (fatta eccezione per strutture riportate, facciate a cellule e facciate ventilate.
finestre / porte (eccetto sistemi scorrevoli)
Viene effettuato un controllo soltanto per i seguenti modelli generici:
английский => итальянский: Catalogo condizionatori Fujitsu General field: Техника Detailed field: Механика / Инженерная механика
Текст оригинала - английский HIGH ENERGY SAVING
Top class high efficiency is achieved by high efficient lamda heat exchanger, large cross flow fan and new refrigerant.
RANK
SEER
SCOP
Hybrid-heat exchanger
The heat exchange efficiency has been significantly improved with the large hybrid heat exchanger, attaining the top-level SEER and SCOP.
φ5mm
Hi-density heat exchanger
φ7mm
Large heat exchanger
φ107 Large cross-flow fan
With the large-diameter fan, efficient air volume can be obtained at low power.
Human sensor
Human sensor catches movements of people in a room, and operates with lower capacity when people leave the room.
When people come back to the room, it automatically returns to previous operating mode.
MORE COMFORT
Comfortable airflow & Silent operation
The big louver and the new air blowing structure have attained a comfortable air flow that spreads wider to user’s feet and silent operation.
SMARTPHONE CONTROL (OPTION)
Easy air conditioner control from inside or outside the house and office using the Smartphones, Tablets, and PC.
(Supplied loose as standard for site installation).
Wireless LAN Interface
The exclusive Wi-Fi adaptor enables to operate the air conditioner by smartphone or tablet PC from outside.
SLIM & STYLISH SQUARE DESIGN
Slim and stylish square design is realized by high density multi-path heat exchanger and high efficiency wind blower.
(average)
Max, Operating Current
Moisture Removal
Moisture Removal
Airflow Rate
Drain hose Diameter (I,D,/O,D,)
Max Pipe Length (Pre-Charge)
Max Height Difference
Operation Range
Type (Global Warming Potential)
Charge
LOW GWP FOR REFRIGERANT
It has a lower global warming potential of one-third than that of R410A, which is used for conventional air conditioners.
Перевод - итальянский ELEVATO RISPARMIO ENERGETICO
L’efficienza estremamente elevata è ottenuta grazie allo scambiatore di calore Lambda, al ventilatore tangenziale e al nuovo refrigerante.
CLASSE
SEER (Riesame Strategico Della Politica Energetica)
SCOP (Coefficiente di Prestazione Stagionale )
Scambiatore di calore ibrido
L’efficienza dello scambiatore di calore è stata migliorata significativamente grazie al modello ibrido che ha consentito il raggiungimento dei massimi valori di SEER e SCOP.
φ5mm
Scambiatore di calore ad alta densità
φ7mm
Scambiatore di calore con ampia superficie
Ventilatore tangenziale di grandi dimensioni (φ107)
Grazie al notevole diametro del ventilatore, è possibile ottenere un efficace flusso d'aria anche a bassa potenza.
Sensore di presenza
Il sensore di presenza rileva i movimenti di una persona nella stanza e funziona a potenza ridotta in assenza di rilevamento.
Torna automaticamente al normale funzionamento quando qualcuno entra nella stanza.
MAGGIORE COMFORT
Flusso d'aria confortevole e funzionamento silenzioso
Le alette di dimensioni generose e la nuova struttura dell’unità di ventilazione garantiscono un potente flusso d’aria verso il pavimento e un funzionamento silenzioso.
COMANDO DA SMARTPHONE (OPZIONALE)
Semplice azionamento del condizionatore, dall’esterno e dall’interno dell’abitazione o dell’ufficio, tramite Smartphone, Tablet o PC.
(Fornito come elemento separato per l’installazione in sito)
Interfaccia LAN wireless
L’esclusivo adattatore Wi-Fi consente di azionare il condizionatore dall'esterno tramite smartphone, tablet o PC.
DESIGN COMPATTO ED ELEGANTE
La sua forma ricercata è stata ottenuta grazie al particolare scambiatore di calore ad alta densità multi-passaggio e al potente sistema di ventilazione.
(medio)
Massima corrente di esercizio
Rimozione dell’umidità
Rimozione dell’umidità
Portata d'aria
Diametro tubo di scarico condensa (int./est.)
Massima lunghezza tubazioni (precarica)
Massimo dislivello
Campo di funzionamento
Tipo (GWP)
Carica
REFRIGERANTE A BASSO GWP
Ha un potenziale di riscaldamento globale inferiore di un terzo rispetto all’R410A, utilizzato nei condizionatori convenzionali.
английский => итальянский: CONTRATTO PER LA FORNITURA DI SERVIZI General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - английский ARRANGEMENTS FOR SERVICE PERFORMANCE
2.1.
Contractor, in performing the Services shall enjoy complete management and organizational autonomy.
2.2.
Contractor will provide the Services using an adequate number of appropriately trained and qualified employees, who will be performing the Service under adequate supervision.
Contractor warrants that it will perform the Services in a good, prompt, and workmanlike manner with reasonable care and in compliance with industry standards and applicable laws and regulations.
Further, the Services are to be undertaken with maximum safety precautions and are to meet the highest standards of quality.
2.3.
Owner shall be able to make amendments or re-arrange the single phases of the Services that do not comply with the foregoing work specifications.
2.4.
The parties reserve the right, for the entire duration of this Agreement, to make those changes deemed appropriate or necessary.
These changes must be set out in a written document and, if accepted, signed by both parties.
2.5 With respect to the quality and type of the Services set out in EXHIBIT A, Owner shall be able to make changes entailing increases or diminutions.
Any changes entailing increases or diminutions shall be compensated in terms of the costs and prices agreed upon by the parties, without prejudice to the provisions of article 1661 of the Italian Civil Code (the "Civil Code").
In case of changes entailing diminutions, Owner shall not be subject to any penalty fees.
Contractor shall not make any changes of any kind to the Services without the prior written consent of Owner.
2.6.
Any services not included in this Agreement shall be performed by Contractor only when previously requested by Owner in writing.
Any additional cost for such extra services shall be previously agreed to in writing by both parties In advance of such extra services being performed.
Any such extra services agreed to by the parties shall be subject to all of the terms and conditions set forth herein including, but not limited to, the insurance and indemnification provisions set forth herein.
2.7.
Owner undertakes to provide Contractor with all information necessary, useful or appropriate for the correct performance of the Services by the latter.
It also undertakes to give Contractor written notice of any irregularity found in the performance of the Agreement.
2.8.
With reference to the organization of the Services, Contractor shall exercise full and exclusive organizational, disciplinary and directive power in respect of its own employees, and in compliance with this Agreement.
Therefore, Owner shall be unable to exercise Contractor's employees.
Перевод - итальянский ACCORDI PER LO SVOLGIMENTO DI SERVIZI
2,1.
Nello svolgimento dei servizi il Contraente godrà di completa autonomia gestionale ed organizzativa.
2,2.
Il Contraente fornirà i Servizi utilizzando un numero adeguato di dipendenti qualificati, opportunamente addestrati, che effettueranno i servizi sotto adeguata supervisione.
Il Contraente garantisce la corretta e tempestiva esecuzione dei Servizi a regola d’arte, con ragionevole cura e in conformità con gli standard di settore e con le leggi e normative applicabili.
Inoltre, i Servizi dovranno essere forniti adottando le massime precauzioni di sicurezza, nel rispetto dei più elevati standard di qualità.
2.3.
Il Proprietario potrà modificare o riorganizzare le singole fasi dei Servizi che non rispettano le specifiche di lavoro suindicate.
2.4.
Per l’intera durata del presente Accordo, le parti si riservano il diritto di apportarvi le modifiche che riterranno appropriate o necessarie.
Tali modifiche dovranno essere redatte in un documento scritto e, qualora accettate, firmate da entrambe le parti
2.5 Riguardo alla qualità e al tipo dei Servizi definiti nel DOCUMENTO A, il Proprietario potrà apportarvi modifiche che comportino una maggiorazione o una diminuzione.
Qualsiasi modifica che comporti una maggiorazione o una diminuzione dovrà essere compensata in termini di costi e prezzi concordati dalle parti, senza pregiudizio per le disposizioni dell’articolo 1661 del codice civile italiano (il “Codice Civile”).
In caso di modifiche che comportino una diminuzione, il Proprietario non sarà soggetto ad alcuna penale.
Il Contraente non potrà effettuare modifiche di alcun tipo ai Servizi senza il consenso preventivo scritto del Proprietario.
2,6.
I servizi non compresi nel presente Accordo verranno forniti dal Contraente soltanto se preventivamente richiesti dal Proprietario per iscritto.
Il costo addizionale per detti servizi extra dovrà essere preventivamente concordato per iscritto dalle parti prima della loro erogazione.
Ciascuno dei servizi extra concordati dalle parti sarà soggetto ai termini e condizioni indicati nel presente atto incluse, a titolo di esempio, le clausole di assicurazione e indennizzo.
2,7.
Il Proprietario si impegna a fornire al Contraente tutte le informazioni necessarie, utili o appropriate per la corretta esecuzione dei Servizi.
Si impegna inoltre a fornire al Contraente una comunicazione scritta su eventuali irregolarità riscontrate nell’esecuzione dell'Accordo.
2,8.
Con riferimento all’organizzazione dei Servizi, il Contraente dovrà esercitare la piena ed esclusiva autorità organizzativa, disciplinare e direttiva rispetto ai propri dipendenti, in conformità al presente Accordo.
Di conseguenza, il Proprietario non potrà formare i dipendente del Contraente.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Oxford University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 41. Дата регистрации на ProZ.com: May 2000. Член ProZ.com c Apr 2003.
английский => итальянский (Università Ca' Foscari Venezia) французский => итальянский (Università Ca' Foscari Venezia) русский => итальянский (Università Ca' Foscari Venezia)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Indesign, Microsoft Office Pro, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Биографические данные
I am an
experienced – full-time self-employed Italian native translator since 1981,
undertaking almost all kinds of work, principally technical documentation
(manuals, patents, specifications) and legal documents (contracts, power of
attorney, memoranda), also corporate literature (websites, press releases,
advertising copy) for clients in the industrial and manufacturing sector
(engineering, automotive, agricultural, construction, power generation,
woodworking, furniture, food, pharmaceuticals, etc.), and a variety of general
interest subjects (cuisine, travel, sports, leisure activities). 35
years of experience in the technical, legal and financial fields. Reliability
and quality assurance are the keys to my mindset.
After
obtaining a diploma in industrial mechanics, I graduated in foreign languages
(Russian, English and French) at Ca' Foscari University of Venice. Then I
worked four years as a public relations manager in a leading company producing
turn key plants for the ceramic industry before moving to Britain, where I
worked and studied for two years, obtaining the Certificate of Proficiency in
English (Grade A). In 1980, I came back to Venice and set up a translation
company specialising in technical subjects, particularly mechanical engineering
and maritime law, given the presence of Marghera, Venice's commercial port.
I've also
collaborated for a long period with CVN, the State Concessionaire for the
defence of Venice from high waters and restoration of the balance of ecosystems
in the lagoon. The translation of thousands of pages of literature on the
subject has enabled me to build up an in-depth knowledge of environmental
protection themes (above all, in wetlands) and the sophisticated technologies
associated with the project to close the lagoon mouths with mobile buoyancy
gates (MOSE). The more than fifteen-year long collaboration with the world
famous textile group Benetton has enabled me to develop a detailed knowledge of
not just the textile sector, but also business, economics and finance. Benetton
is a shareholder in some hundred or so companies throughout the world and has
its own financial holding company. I also specialise in the field of
climatisation and heating appliances, high-pressure water jet equipment
(motorised sweepers and pumps of the IP Cleaning brand) and household
appliances of all kinds (De Longhi group brand).
Since 1981, I
have been registered with the Court of Venice as a consultant for sworn
translations.
Ключевые слова Engineering, machinery, industry & tecnology, environment, business, financial, law