This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Training
Компетенция
Области специализации:
Реклама / Связи с общественностью
Недвижимость
Туризм и поездки
Вино / Виноделие / Виноградарство
Еда и напитки
Расценки
испанский => русский - Стандартная расценка: 0.08 EUR за слово / 30 EUR в час английский => русский - Стандартная расценка: 0.08 EUR за слово / 30 EUR в час каталанский (каталонский) => русский - Стандартная расценка: 0.08 EUR за слово / 30 EUR в час русский => испанский - Стандартная расценка: 0.08 EUR за слово / 30 EUR в час английский => испанский - Стандартная расценка: 0.08 EUR за слово / 30 EUR в час
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
русский => испанский: Sala de los maestros General field: Искусство/Литература
Текст оригинала - русский Спокойные, светлый тона преобладают в аурах мужчины и женщины, изображенных на боковых створках триптиха, что свидетельствует о благородстве натуры, внутренней гармонии и уравновешенности их чувств. А изобразил художник вполне реальных исторических персонажей: маркграфа Эккехарда II и его супругу маркграфиню Уту, живших в XI веке в Германии. Их скульптуры в числе других двенадцати основателей города Наумбурга украшают интерьер готического собора Петра и Павла и датируются XIII столетием. Исторические хроники донесли до нас немногое: Эккехард, правивший маркграфством Мейсен в 1031-1046 годах, описан как отважный воин, она из рода Асканнер из Баленштеда и воспитывалась в монастыре, где получила прекрасное по тем временам образование. Ее образ стал воплощением женственности и достоинства, хрупкости и внутренней силы.
Перевод - испанский Los tonos claros y serenos predominan en las aureolas del hombre y la mujer, representados en
las tablas laterales del tríptico, lo que evidencia la nobleza de su espíritu, la armonía interior y el
equilibrio de sentimientos. Aquí el pintor dibujó unos personajes históricos reales: margrave Ekkehard
II y su esposa Uta, que vivían en la Alemania del siglo XI. Sus esculturas entre otros doce fundadores
de la ciudad de Naumburgo forman parte de la decoración del interior de la Catedral de San Pedro y
San Pablo y datan del siglo XIII. Éstos son algunos de los pocos datos que se conservan en las
crónicas: Ekkehard, el gobernador del margravado de Meisen entre 1031 y 1046, se describe como un
gran guerrero, fiel a su Rey. De Uta sabemos que era de linaje de los Askanner de Balensted y creció en
un monasterio, donde recibió una educación excelente para los estándares de la época. Su figura se ha
convertido en una encarnación de la feminidad y la dignidad, la fragilidad y la fuerza interior.
испанский => русский: Alimentación y lactancia General field: Медицина Detailed field: Медицина (в целом)
Текст оригинала - испанский El equipo médico y el de enfermería les invitarán a participar en la alimentación de su bebé, siempre que su estado de salud lo permita. Si tienen alguna duda, consúltenla con el personal de enfermería.
Es recomendable que los recién nacidos se alimenten directamente del pecho materno; pero, cuando no sea posible, se alimentarán con la leche materna que la madre se habrá extraído previamente. El orden de preferencia es: leche materna fresca, leche materna refrigerada y, por último, leche materna descongelada.
La leche materna fresca se mantiene a una temperatura inferior a 25ºC entre 6 i 8 horas, y durante 48 horas refrigerada a una temperatura de 4ºC, para ello disponemos de una nevera en cada unidad.
La leche materna puede permanecer congelada hasta un máximo de 6 meses a una temperatura inferior a -18ºC; pero, sólo dura 24 horas una vez descongelada.
Перевод - русский Коллектив медицинских работников и медицинских сестер предложит Вам принять участие в кормлении Вашего ребенка, если только это позволит состояние здоровья. Если у Вас есть сомнения касательно этого вопроса, проконсультируйтесь с младшим медицинским персоналом.
Специалисты рекомендуют грудное вскармливание новорожденных непосредственно от материнской груди; если же это невозможно, кормление будет происходить с использованием предварительно полученного материнского молока. Предпочтение отдается в следующем порядке: свежее материнское молоко, охлажденное материнское молоко и, наконец, размороженное материнское молоко.
Свежее материнское молоко рекомендуется хранить при температуре ниже 25ºC, между 6 и 8 часами, а в холодильнике при температуре 4ºC. В этих целях в каждом отделении имеется холодильная камера.
Материнское молоко можно замораживать максимум до 6 месяцев при температуре ниже -18ºC; но после размораживания оно годно лишь в течение 24 часов.
испанский => русский: Club Torres magazine, Russian version General field: Прочее Detailed field: Вино / Виноделие / Виноградарство
Текст оригинала - испанский A
mar la naturaleza y apreciar la viña. Son conceptos intrínsecamente ligados, unidos con un armazón de miles de años. Todos los que amamos la naturaleza apreciamos el alto valor ecológico de la viña. Seguimos con especial interés el calendario fenológico de las especies que la habitan. Percibimos los detalles de la alternancia fruto del paso de las estaciones, especialmente en el caso de los pájaros. La alondra y la totovía cantan en las viñas en primavera, las golondrinas y los vencejos las sobrevuelan con sus silbidos en verano, las palomas torcaces y los petirrojos llegan en otoño y las avefrías y los estorninos las pasean en invierno.
Por eso es importante salvaguardar ese carácter agreste del viñedo, su relación íntima y espontánea con la tierra. No cabe duda que la mano del hombre debe permanecer vigilante para asegurar el éxito del cultivo y alcanzar los objetivos de producción, pero siempre desde el respeto a la naturaleza, a ese vínculo atávico de la viña con el entorno natural, porque, como bien dice el lema de Bodegas Torres, «Cuanto más cuidamos la tierra, mejor vino conseguimos».
Existen pocas experiencias tan placenteras a la hora de degustar un vino como la de imaginar el entorno en el que nació. Percibir, por ejemplo, la influencia de un bosque cercano, si se trata de un bosque de ribera o por el contrario de un encinar, anotar el perfume de las plantas aromáticas que rodeaban la viña: el romero, el tomillo, la lavanda. Percibir acaso el ligero aroma del musgo tras la lluvia un día de otoño, el sutil perfume de las flores en una resplandeciente mañana de primavera.
El vino es sin lugar a dudas uno de los mejores embajadores de la naturaleza, de esa multiplicidad de formas de vida que acoge la viña.
Una biodiversidad que, como la del resto de ambientes que conforman nuestro bioma o paisaje
bioclimático, afronta con incertidumbre el gran dilema del calentamiento global.
Перевод - русский Любовь к природе и
бережное отношение к
лозе - две стороны одной
монеты, связанные на
протяжении тысяч лет.
Все истинные любители природы
способны оценить высочайшую
экологическую ценность лозы.
С особым интересом мы следим
за фенологическим календарем
развития населяющих эти земли
особей. От нас не ускользают ни
малейшие изменения при смене
времен года, что особенно заметно в
случае птиц. Весной на лозе слышно
пение жаворонка и хохловидного
жаворонка, летом над ней пролетают
ласточки и стрижи, с наступлением
осени прилетают лесные голуби
и малиновки, а зимой частыми
гостьями являются чибисы и
скворцы.
Именно поэтому столь важно
сохранять сельскую среду и почву,
окружающие лозу, с которыми она
находится в столь тесной связи.
Несомненно, человеческий труд
должен быть направлен на успешное
получение качественного урожая
в запланированном количестве, но
также он должен бережно относиться
к природе, этой первобытной ниточке,
связывающей виноградную лозу
с ее ландшафтом, ведь как гласит
девиз бодеги Торрес, “чем больше мы
заботимся о земле, тем лучше
наши вина.”
Мало что так приятно при
дегустации вина, как представлять
себе, в каком природном окружении
оно было создано: нарисовать
картину влияния близлежащего
леса - галерейный ли это лес, или же
дубовая роща, отметить для себя
ароматические травы, окружающие
лозу: розмарин, тимьян, лаванду.
Почувствовать едва уловимый запах
мха после дождливого осеннего
дня или слабый цветочный аромат
солнечного весеннего утра.
Вино - одно из детищ природы,
в котором отражаются ее самые
разнообразные жизненные формы.
Это биоразнообразие, как и
многие другие экосистемы, входящие
в состав нашего биома, подвергается
влиянию глобального потепления.
More
Less
Образование в области перевода
Bachelor's degree - Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
Стаж
Переводческий стаж, лет: 15. Дата регистрации на ProZ.com: Mar 2007.
английский => испанский (University of Barcelona, verified) испанский => русский (University of Barcelona, verified) русский => испанский (University of Barcelona, verified) английский => русский (Universitat Autònoma de Barcelona) английский => русский (MET)
Членство в ассоциациях
SPAIN: APTIC
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, DejaVu, FrameMaker, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Freelance translator and interpreter into Russian language with a five-year experience, specializing in tourism, travel, marketing and real estate fields.
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.