This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
английский => русский - Расценка: 0.10 - 0.12 EUR за слово / 35 - 40 EUR в час русский => английский - Расценка: 0.10 - 0.12 EUR за слово / 35 - 40 EUR в час
Почтовый денежный перевод, Банковский перевод, PayPal, Payoneer
Портфолио
Представленные образцы переводов: 7
английский => русский: Marketing Detailed field: Бизнес / Коммерция (в целом)
Текст оригинала - английский Uniquely, XXXX does not focus on any one medium or discipline (such as ‘PR’ or ‘design’) but combines them to reach the best solution to suit the client’s business objectives. Our aim is to help Russian organisations market themselves more effectively to western target audiences through reputation-building communication programmes.
Перевод - русский XXXX уникальна тем, что не ограничивается одним средством или одной отраслью (будь то «пиар» или «дизайн»), а сочетает их, с тем чтобы достичь наилучшего решения, отражающего коммерческие интересы нашего клиента. Наша задача – содействовать наиболее эффективному маркетингу Российских организаций на западном рынке посредством разработки и реализации программ маркетинговых коммуникаций, способствующих завоеванию высокой репутации у целевой аудитории.
русский => английский: Contract
Текст оригинала - русский Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться путем переговоров.
Если таким образом спор не будет урегулирован, то по требованию любой из Договаривающихся Сторон он будет передан на рассмотрение в третейский суд.
Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение будет иметь обязательную силу. Каждая из Договаривающихся Сторон будет нести расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена суда; расходы, связанные с деятельностью председателя суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны будут нести в равных долях. По всем иным вопросам третейский суд определит порядок своей работы самостоятельно.
Перевод - английский Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation and implementation of this Agreement shall be resolved by negotiations.
If the dispute cannot be settled thereby, it shall, at the request of either Contracting Party, be submitted to an arbitral tribunal.
The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes. Such decision shall be binding on both Parties. Each Contracting Party shall bear the expenses of its own member of the tribunal, while the costs related to the Chairman, as well as the other costs, are to be paid for equally by both Contracting Parties. On all the other matters, the arbitral tribunal shall determine its own procedure independently.
русский => английский: Technical
Текст оригинала - русский Для проверки точности хода часов сверить их показания с показаниями часов компьютера или с образцовыми часами (можно использовать сигналы точного времени) после 96 часов непрерывной работы (без выключения питания). Изменение разности показаний в начале и конце испытаний не должно превышать ±16 сек.
Перевод - английский The accuracy of the clock is checked by comparing its time with that of the computer or master clock (standard time signals can be used) after 96 hours of running time (without switching off the power). The deviation between clock readings at the beginning and at the end of the test must not exceed ±16 sec.
английский => русский: Arthur O'Bower - Nursery Rhyme Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - английский Arthur o' Bower has broken his bands
And he's come roaring owre the lands
The King o' Scots and a' his power
Canna turn Arthur o' Bower.
( http://www.prairienet.org/~almahu/hunt.htm)
Arthur O' Bower has broken his band
he comes roaring up the land;
The King of Scots with all his power
Cannot stop Arthur of the Bower.
(http://www.celtic-twilight.com/camelot/
infopedia/a/arthurs_bower.htm)
Перевод - русский Артур О’Бауэр собрал свою рать,
И с нею на север пошел воевать;
Хоть и силен был Шотландский король,
Не сдался ему наш отважный герой.
русский => английский: Song
Текст оригинала - русский Однозвучно гремит колокольчик,
И дорога пылится слегка.
И уныло по ровному полю
Разливается песнь ямщика.
Перевод - английский Chimes a bell its monotonous ding-dong,
And the road fills the air with dust.
And a dreary song of the coachman
Sails afar over fields, plain and vast.
русский => английский: Poetry
Текст оригинала - русский Ветер весело шумит,
Судно весело бежит
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана.
Перевод - английский A fresh breeze is gaily blowing,
And the brig is swiftly going
Past the Island of Buyan,
To the Kingdom of Saltan.
русский => английский: Nursery phyme
Текст оригинала - русский Павлин, как важный господин,
Всегда гуляет не один –
За ним индюк идет с индейкой,
Затем петух и куры змейкой,
Плетутся утки по пятам,
Мелькают гуси тут и там…
Дед это видел по утрам.
Перевод - английский Mr. Peacock, like a Lord,
Always walks with his escort –
Two-three turkeys follow track,
Hens and rooster back-to-back,
Ducks are slow and lag behind,
Geese are wandering around …
All of that my Grandpa watched
In the morning from his porch.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Odessa State University, Ukraine
Стаж
Переводческий стаж, лет: 36. Дата регистрации на ProZ.com: Mar 2007. Член ProZ.com c Apr 2008.
I am a native speaker of Russian, a professional linguist with an M.A. in English Language, Literature and Translation Studies. I teach English for Academic Purposes (EAP) at the University of Haifa, Israel. In addition to frontal teaching, I write educational materials for an e-learning component of EAP courses and am involved in research.
As a freelance translator, I have translated and edited a variety of articles, documents, reports, manuals, marketing materials and questionnaires from English into Russian and from Russian into English.
In addition to harmonization and proofreading, my expertise in linguistic validation of questionnaires for clinical studies includes cognitive debriefing: recruiting and interviewing subjects/patients, summarizing respondents' feedback and providing suggestions for refining the translation.
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.