This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Фотография/Обработка изображений (и изобразительные средства)
Психология
Естественные науки (в целом)
Морское дело, мореплавание, морские судна
Топогеодезические работы
Туризм и поездки
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Медицина: Приборы и инструменты
Медицина: Здравоохранение
More
Less
Расценки
английский => русский - Стандартная расценка: 0.07 USD за слово / 20 USD в час русский => английский - Стандартная расценка: 0.07 USD за слово / 20 USD в час
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
The Continental GT. Now you see it. Now you don’t. Enigmatic. Sleek. Refined in every way. Power beyond compare. An effortless sense of style. Unrivalled craftsmanship. Impeccably tailored. The presence of a new legend. Shaped by an incomparable past yet always moving ahead. Acclaimed around the world yet still pursuing new horizons. The freedom to escape everything. The freedom of your own space. An experience like no other waiting to take your breath away. Prepare to discover the difference.
COMMANDING
A fresh challenge beckoning you to a new edge; a view over a different world. A place where you will discover a driving experience that is utterly rewarding. A feeling of limitless power. A feeling like no other. A victorious racing heritage surging all around you. With everything at your disposal to put you in complete control of such phenomenal potency. A taut, rigid body created to yield dynamic performance. All-wheel drive. Six-speed transmission. Precise, responsive steering. An array of sensors monitoring every aspect of performance like an accomplished conductor leading a world-class orchestra. Pure harmony. With the Infotainment System guiding everything from the superior audio system, to the Bluetooth phone system and the DVD satellite navigation system. All at your command.
Перевод - русский КОЛОССАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ...
Continental GT. Ускользающий от восхищенных взглядов. Загадочный. Безукоризненный. Утонченный во всех отношениях. Беспрецедентно мощный. Невероятно стильный. Не имеющий себе равных по качеству изготовления. Безупречно элегантный. Обладающий импозантностью автомобиля-легенды. Порожденный уникальным прошлым и постоянным стремлением к прогрессу. Заслуживший признание во всем мире и покоряющий новые вершины. Воплощение духа свободы. Ваше личное пространство. Источник захватывающих ощущений. Приготовьтесь открыть для себя новые возможности.
...ПОД ПОЛНЫМ КОНТРОЛЕМ
Дерзкий вызов, манящий вас к новым горизонтам, за которыми открывается другой мир. Мир, где вас ждут невероятные впечатления от вождения. Уникальное ощущение неисчерпаемой мощи. Вдохновляющее спортивное наследие. Все необходимое для полного контроля над феноменальной мощью. Мускулистый жесткий кузов, позволяющий раскрыть динамический потенциал автомобиля. Система полного привода. Шестиступенчатая трансмиссия. Чувствительное и точное рулевое управление. Множество датчиков, отслеживающих все аспекты поведения автомобиля, словно чуткий дирижер, управляющий оркестром мирового уровня. Полная гармония. Информационно-развлекательная система, контролирующая все бортовое оборудование - от превосходной аудиосистемы до телефонной системы с технологией Bluetooth и спутниковой навигационной DVD-системы. Все к вашим услугам.
More
Less
Образование в области перевода
Other - The Lomonosov MSU
Стаж
Переводческий стаж, лет: 27. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2000.
английский => русский (American Translators Association, verified) английский => русский (Institute of Translation and Interpreting, verified)
Членство в ассоциациях
ATA, ITI, Literary Fund of Russia, Moscow Writers' Association, Union of Translators of Russia
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2014, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
AREAS OF SPECIALIZATION:
legal, agreements, contracts, articles of association, automotive industry, cars and trucks, motor boats, yachts, motorcycles, photo- and video cameras, advertising, corporate communications, press-releases, marketing brochures and surveys, video scripts, electronics, telecommunications, localization of software and websites, e-commerce, e-learning courses, business, media, owner’s and service manuals, construction equipment, agricultural machines, life sciences, health care programs, medical equipment, patient outcomes, QoL questionnaires.
MEMBERSHIPS:
ATA, ITI, UTR.
EDUCATION:
M.Sc. Physics from the Lomonosov Moscow State University (LMSU), Department of Physics, majored in Biological Physics (1980). In the LMSU, besides physics, I studied biology, physiology, physical chemistry, biological chemistry, statistical methods in biology.
9-month externship in the Institute of Molecular Biology (Moscow).
5-month externship in the Institute of Hematology and Blood Transfusion (Moscow).
Post-graduate courses at the Scientific Research Institute of Radio Engineering, 1982-1986, Ph.D. (thesis in data processing in radar systems).
Scientific translation courses at the Moscow State University, 1979-1980.
Literary translation courses from the Writers Association of the USSR, 1980-1982.
Courses in DTP (QuarkXPRESS 4.04), 1999.
Courses in conversational American English language, 1999.
Courses in "C" programming language, 2000.
Courses in digital photography, 2000.
EXPERIENCE:
In 1980-1989 I worked as an electronics engineer and wrote my Ph.D. thesis.
In 1989-1998 I translated 56 literary works (novels and non-fiction books by Irwin Shaw, James H. Chase, Harold Robbins, Jacqueline Susann, Jacky Collins, John Irving and more) for top Russian publishers such as Eksmo, AST, Terra, and many others.
From 1999 to the present I have translated technical, medical and business documents (more than 500 thousand words annually) for direct clients and translation agencies from Europe and USA.
E.g., in 2013-2015 I completed 615 translation jobs for 57 customers from 15 countries, total source word count – 1 738 327.
REFERENCES FROM:
IBM, Philips, Ericsson, Volvo, Ford, Husqvarna, UNESCO, Honda, Health Research Associates, Inc., Lionbridge; British translation companies: Adelphi Translations, Andiamo, Roundpeg Research, AIT Marketing Associates LTD, Linguaset; Belgian translation companies: GIB Consult, Blonde, Cross Language, Ycomm, ETN, ITP-Europe, Blue Lines; USA translation companies: SpokenHere, Multilingual Group, CPLI, The Lexiteria, ASET International Services Corp.
Ключевые слова english, russian, translation, legal, agreements, contracts, articles of association, automotive industry, cars and trucks, motor boats. See more.english,russian,translation,legal,agreements,contracts,articles of association,automotive industry,cars and trucks,motor boats, yachts, motorcycles, photo- and video cameras, advertising, corporate communications, press-releases, marketing brochures and surveys, video scripts, electronics, telecommunications, localization of software and websites, e-commerce, e-learning courses, business, media, owner’s and service manuals, construction equipment, agricultural machines, life sciences, health care programs, medical equipment, patient outcomes, QoL questionnaires.. See less.