Рабочие языковые пары:
русский => украинский
английский => украинский
украинский => русский

Taras Kuziv

Украина
Местное время: 12:51 EET (GMT+2)

Родные языки: украинский Native in украинский
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Нет отзывов
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Transcription, Website localization, Subtitling
Компетенция
Области специализации:
Автомобили / АвтомеханикаКомпьютеры: Оборудование
Компьютеры: Программное обеспечениеКомпьютеры: Системы и сети
Электроника / ЭлектротехникаЭнергетика / Энергопроизводство
Техника (в целом)Информационные технологии
Интернет, электронная коммерцияМеханика / Инженерная механика

Расценки

Стаж Переводческий стаж, лет: 21. Дата регистрации на ProZ.com: May 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение N/A
Биографические данные
I have been working as a translator since 2003. At that time I started working as a translator at the local translation bureau of the city of Ternopil. Since 2008 I have been a freelancer.
The main language pairs I work with are English<->Ukrainian<->Russian. I moved to Kyiv and continued working as a frelance translator.

Till 2008 years, I had been working in the Production Studio at the radio station of Ternopil, so my translations are not just correct, the target text is also easy to read and hear.

In addition, I have been working as a tour guide for more than 10 years till the present day. This job gave me an opportunity to learn Polish and Slovak. Besides I have skills in design and page making, so I can do translations keeping the page structure (for example in booklets, documents with images or manuals).

I can also use CAT Tools (e.g. Smartcat or POEditor) for translation, if you have many typical texts with specific glossary, in order to keep the terminology in large volume of projects.

I deal with many topics of translation:
Arts and culture
Automotive business
Banking and investment
Business Contracts and reports
Corporate social responsibility
Correspondence
Documents and certificates
Economics
Electrical engineering
Energy
Finance
General
Geography
HR
History
IT and telecom
Insurance
Legal
Linguistics
Manuals
Marketing, advertising and PR
Mechanical engineering
Oil and gas
Products and catalogs
Real estate
Software
Sport
Technical and engineering
Tourism and travel
Transport
Website etc.


Последнее обновление профиля
May 14, 2020