This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
английский => русский: Eugene Onegin by Pushkin, Chapter 10 (never translated to English before) General field: Искусство/Литература Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - английский Евгений Онегин. Глава Х
Александр Сергеевич Пушкин
Перевод: Игорь Владимирович Савельев
I
Ты прав, читатель, что ж, не скрою,
Виновен, - замышлял обман:
Не досказать судьбу героя
И кое-как прервать роман.
Но не суди поэта строго –
Причин на это очень много.
И если б в ряд их ставил ты –
Как раз бы кончил у Читы.
Продолжить я намерен все же.
Быть перед совестью в долгу,
Ей-богу, больше не смогу.
Жизнь – клад, но истина дороже.
Она мне цензор и указ…
Итак, продолжим наш рассказ.
II
Владыка слабый и лукавый,
Плешивый щеголь, враг труда,
Нечаянно пригретый славой,
Над нами царствовал тогда.
Вскочив на трон отца-капрала,
Он долго корчил либерала
И будто выполнить решил
Все, что Лагарп ему внушил.
Явил он действием отвагу:
В кругу интимнейших друзей,
Свободомысленных князей,
Чертил прожектами бумагу…
Но почему-то из царя
Не получилось бунтаря.
Перевод - русский Eugene Onegin. Chapter X
Alexander S. Pushkin
Translated by Igor V. Savelyev
I
As readers rightly apprehended
I’m guilty plotting a deceit -
to leave my hero’s life un-ended
and cut my story loosely knit.
The poet’s guilt is not all his –
so many reasons to do this
that if you lined them straight and far
they’d reach the town of Chita.
Yet, let me tell you what’s in store.
I will move on without regret -
my conscience bears a heavy debt.
Life is a treasure, truth is more,
is my censor and my call…
Let’s move the story after all.
II
A balding follower of fashion,
a weak and vile sovereign,
a labor’s hater, indiscretion
of passing glory ruled us then.
just throned, this son of a corporal
took time to feign a liberal
as if decided to pass through
all what La Harpe had taught was true.
He showed courage in his act:
his freedom-loving friends at hand,
the intimate and noble band,
spent ink and paper to project…
Yet, for a reason I can’t tell
short of conspiracy he fell.
More
Less
Образование в области перевода
Bachelor's degree - Moscow Linguistic University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 11. Дата регистрации на ProZ.com: Apr 2020.
Graduated with BA in languages from the top Russian translation school, The Moscow linguistic university (BA English and French translation). Five years full time experience as simultaneous interpreter at the UN Office in Geneva. Two years as the Russian Foreign Ministry Languages Department - bilateral and multilateral negotiations, summit meetings.
20 years in international business management, including key roles in a US public company upon graduating as MBA with honors from from a top 20 US business school.
Ключевые слова English, Russian, business, economy, marketing, finance, supply chain, procurement, HR, strategy. See more.English, Russian, business, economy, marketing, finance, supply chain, procurement, HR, strategy, literature, poetry.. See less.