This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
немецкий (одноязычный) английский => русский английский => немецкий русский => английский немецкий => английский английский (одноязычный) испанский => русский испанский => немецкий русский => испанский немецкий => испанский английский => испанский испанский => английский испанский (одноязычный)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Кухня / Кулинария
Косметика, парфюмерия
Фольклор
Языкознание
Музыка
Собственные имена и названия
Идиомы / Изречения / Поговорки
Рабочие области:
Международные организации и сотрудничество
Юриспруденция (в целом)
Электроника / Электротехника
Энергетика / Энергопроизводство
Экология и окружающая среда
Психология
Естественные науки (в целом)
Вино / Виноделие / Виноградарство
Автоматика и робототехника
Экономика
Туризм и поездки
Образование / Педагогика
Генеалогия
История
Кадровые ресурсы
Литература и поэзия
Медицина: Здравоохранение
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Спорт / Физкультура / Отдых
Журналистика
Медицина: Приборы и инструменты
Медицина (в целом)
Питание
Безопасность
Кино, кинематография, телевидение, театр
Эзотерические практики
Еда и напитки
Лесная и деревообрабатывающая промышленность
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
География
More
Less
Расценки
Портфолио
Представленные образцы переводов: 1
русский => немецкий: Письмо General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Текст оригинала - русский Обращаюсь к Вам от имени и по поручению руководства российской компании - производителя ортопедических товаров -XXXXXX связи со случаем недобросовестной конкуренции со стороны другого участника российского рынка - компании «XXXXX».
XX октября XXXX года компания XXXXX зарегистрировала обозначение в качестве товарного знака Российской Федерации №XXXXX.
Приоритет знака – от XX января XXXXгода. Товары, для которых знак зарегистрирован, – стельки ортопедические 10 класса Международной классификации товаров и услуг. Информация о товарном знаке размещена на сайте ФГБУ «Федеральный институт промышленной собственности»: http://www1.fips.ru/wps/portal/Registers/.
Продукцию, реализуемую ООО «XXXX» под этим товарным знаком, можно увидеть на сайте http://www.XXXXXXX.
Нам известно, что XXXXXXX&Co. KG в XXXX году зарегистрировано обозначение в качестве товарного знака №XXXX, в том числе для ортопедических изделий 10 класса Международной классификации товаров и услуг. Товарный знак №XXXX распространяет свое действие и на Российскую Федерацию.
Перевод - немецкий Ich wende mich an Sie im Namen und im Auftrag der Leitung eines russischen Herstellers für orthopädische Erzeugnisse xxxx im Zusammenhang mit dem Vorfall der Irreführung im Wettbewerb seitens eines anderen Teilnehmers auf dem russischen Markt, der Gesellschaft „xxxx“.
Am xx. Oktober xxxx registriertedie Gesellschaft „xxxx“ die Bezeichnung als Warenzeichen №xxxxx in der Russischen Föderation.
Die Priorität des Zeichens ist vom xx. Januar xxxx.Die Erzeugnisse, für die das Zeichen registriert wurde, sind orthopädische Einlegesohlen der Klasse 10 der Internationalen Klassifikation von Waren und Dienstleistungen. Die Information zu Warenzeichen ist auf der Internetseite der Föderalen Staatlichen haushaltsfinanzierten Einrichtung „Das Föderale Institut desgewerblichen Eigentums“ http://www1.fips.ru/wps/portal/Registers/ zu finden.
Die Erzeugnisse, die von der OOO „xxxx“ unter diesem Warenzeichen vertrieben werden, findet man auf der Internetseite http://www.xxxxxxx.
Es ist uns bekannt, dass xxxxxxxxx GmbH & Co. KG xxxx die Bezeichnung als Warenzeichen Nr.xxxxxxx registriert hatte, darunter auch für die orthopädischen Erzeugnisse der Klasse 10 der Internationalen Klassifikation von Waren und Dienstleistungen. Das Warenzeichen №xxxxxx ist auch in der Russischen Föderation gültig.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Universität des Saarlandes, Germany
Стаж
Переводческий стаж, лет: 19. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2019.
I work in the field of translation and interpreting since 2005. After translation studies at the University of Saarland (Germany) I have been working as a project manager and translator for Daimler AG in Stuttgart for 3 years. After that my work was interpreting and translating German - Russian, Russian - German for different german companies working on the international level, Russian - German, Spanisch - German and viceversa for german intitutions (german courts, TÜV etc.) I speak fluently and write in Russisch (native speaker), German (almost native speaker - I have been studying and working in Germany for the last 22 years), Spanish (studied 7 years und worked with Spanish successfully the last 13 years), English (very good level, have a degree as English teacher and worked as traslator and interpreter)
Ключевые слова Russian, German, Spanish, English, translating, interpreting, technology, automotive industry, linguistics, art. See more.Russian, German, Spanish, English, translating, interpreting, technology, automotive industry, linguistics, art, music, literature, psychology. See less.