Рабочие языковые пары:
английский => русский румынский => русский русский => румынский английский => румынский русский (одноязычный) румынский (одноязычный)
Client-vendor relationship recorded successfully! Alex Mishov has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Alex Mishov Переводчик и создатель субтитров Chisinau, Chisinau, Молдова
Местное время : 03:33 EET (GMT+2)
Родные языки : русский
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again Нет отзывов
Независимый письменный и/или устный переводчик This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Interpreting, Subtitling, Translation, Copywriting, Website localization, Editing/proofreading, Software localization, Transcreation, MT post-editing Области специализации: Кино, кинематография, телевидение, театр Информационные технологии Интернет, электронная коммерция Компьютеры (в целом) Носители информации / Мультимедиа Музыка Идиомы / Изречения / Поговорки Международные организации и сотрудничество Юриспруденция: Контракты Юриспруденция (в целом)
Рабочие области: Бухгалтерский учет Бизнес / Коммерция (в целом) Экономика Финансы (в целом) Страхование Инвестиции / Ценные бумаги Административное управление, менеджмент Розничная торговля Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки Реклама / Связи с общественностью Маркетинг / Изучение рынков Полиграфия и издательское дело Туризм и поездки Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления Государство / Политика История Жаргон Собственные имена и названия Журналистика Вино / Виноделие / Виноградарство
More
Less
английский => русский - Расценка: 0.07 - 0.10 USD за слово / 21 - 25 USD в час румынский => русский - Расценка: 0.07 - 0.10 USD за слово / 21 - 25 USD в час русский => румынский - Расценка: 0.07 - 0.10 USD за слово / 21 - 25 USD в час английский => румынский - Расценка: 0.07 - 0.10 USD за слово / 21 - 25 USD в час русский - Расценка: 0.07 - 0.10 USD за слово / 21 - 25 USD в час румынский - Расценка: 0.07 - 0.10 USD за слово / 21 - 25 USD в час
More
Less
Представленные образцы переводов: 1 английский => русский: The Big Bang Theory (TV Series, S07E03) General field: ПрочееDetailed field: Кино, кинематография, телевидение, театрТекст оригинала - английский 1
00:00:02,391 --> 00:00:04,141
So...
2
00:00:04,143 --> 00:00:07,044
couldn't help but notice
none of you RSVP'd
3
00:00:07,046 --> 00:00:08,879
to my murder mystery
dinner party.
4
00:00:08,881 --> 00:00:10,164
Oh, yeah.
5
00:00:10,166 --> 00:00:12,316
We were meaning
to do that.
6
00:00:12,318 --> 00:00:13,784
No, you weren't
because it was a week ago
7
00:00:13,786 --> 00:00:15,736
and nobody came!
8
00:00:16,822 --> 00:00:18,706
So, if you want to solve
the mystery of who stabbed
9
00:00:18,708 --> 00:00:20,607
Koothrappali in the back
with the weapon of indifference,
10
00:00:20,609 --> 00:00:22,827
it was all of you.
11
00:00:22,829 --> 00:00:25,112
I don't think that
qualifies as a mystery.
12
00:00:25,114 --> 00:00:27,348
We all knew what
we were doing.
13
00:00:28,383 --> 00:00:30,751
We're sorry, Rajesh.
14
00:00:30,753 --> 00:00:32,336
Maybe we can
do it next week.
15
00:00:32,338 --> 00:00:34,472
Whoa, whoa, we're
not that sorry.
16
00:00:34,474 --> 00:00:36,407
Don't worry,
I can take a hint.
17
00:00:36,409 --> 00:00:38,459
No more murder
mystery parties.
18
00:00:38,461 --> 00:00:39,944
Great. Thank you.
Hallelujah.
19
00:00:39,946 --> 00:00:41,812
Because I've got something
even better planned.
20
00:00:41,814 --> 00:00:43,564
Aw! Why?
Come on.
21
00:00:43,566 --> 00:00:45,015
Just hear me out.
22
00:00:45,017 --> 00:00:46,250
I'm going to make you guys
23
00:00:46,252 --> 00:00:48,803
a scavenger hunt
like they have at M.I.T.
24
00:00:48,805 --> 00:00:50,321
Oh...
25
00:00:50,323 --> 00:00:51,322
I loved those.
26
00:00:51,324 --> 00:00:52,757
I did them every year there.
27
00:00:52,759 --> 00:00:53,874
We did them at Princeton, too.
28
00:00:53,876 --> 00:00:54,825
Oh, that's cute.
29
00:00:54,827 --> 00:00:56,494
Like it's a
real college.
30
00:00:57,829 --> 00:01:00,047
That's amusing-- I was going
to say that about M.I.T.,
31
00:01:00,049 --> 00:01:02,450
but it works for Princeton,
too.
32
00:01:03,985 --> 00:01:05,770
Scavenger hunts at Harvard
were really tough.
33
00:01:05,772 --> 00:01:07,772
I always got stuck on
the first challenge--
34
00:01:07,774 --> 00:01:09,557
trying to find someone
to be on a team with me.
35
00:01:11,844 --> 00:01:14,862
I guess that story's
more sad than funny.
36
00:01:16,915 --> 00:01:17,965
I love scavenger hunts.
37
00:01:17,967 --> 00:01:19,266
My friends and I had them
all the time.
38
00:01:19,268 --> 00:01:20,667
Oh, these are a
little different.
39
00:01:20,669 --> 00:01:22,970
There's a tradition
at elite universities.
40
00:01:22,972 --> 00:01:24,522
And Princeton.
41
00:01:24,524 --> 00:01:26,841
A tradition of hunts
42
00:01:26,843 --> 00:01:28,893
full of puzzles
that rely on logic
43
00:01:28,895 --> 00:01:31,678
and obscure knowledge, science.
44
00:01:31,680 --> 00:01:33,814
Oh, in ours we would just run
around town looking for a store
45
00:01:33,816 --> 00:01:36,150
that would sell us beer.
46
00:01:37,452 --> 00:01:38,369
So, uh, who's in?
47
00:01:38,371 --> 00:01:40,638
I think it sounds fun.
Yeah, me, too.
48
00:01:40,640 --> 00:01:41,872
I'm in.
Let's do it.
49
00:01:42,741 --> 00:01:44,208
I'm sorry.
Are we really doing this
50
00:01:44,210 --> 00:01:45,993
or are we tricking
Koothrappali again
51
00:01:45,995 --> 00:01:47,995
like with the dinner party?
52
00:01:49,047 --> 00:01:52,550
‚ô™ Our whole universe
was in a hot, dense state ‚ô™
53
00:01:52,552 --> 00:01:55,886
‚ô™ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ‚ô™
54
00:01:55,888 --> 00:01:57,538
‚ô™ The Earth began to cool
55
00:01:57,540 --> 00:02:00,057
‚ô™ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ‚ô™
56
00:02:00,059 --> 00:02:02,726
‚ô™ We built the Wall
‚ô™ We built the pyramids ‚ô™
57
00:02:02,728 --> 00:02:05,396
‚ô™ Math, Science, History,
unraveling the mystery ‚ô™
58
00:02:05,398 --> 00:02:07,314
‚ô™ That all started
with a big bang ‚ô™
59
00:02:07,316 --> 00:02:08,221
‚ô™ Bang! ‚ô™
60
00:02:08,222 --> 00:02:12,222
‚ô™ The Big Bang Theory 7x03 ‚ô™
61
00:02:12,223 --> 00:02:17,223
color=#00FF00>elderman ==
@elder_man
62
00:02:17,994 --> 00:02:19,328
What's all this?
63
00:02:19,330 --> 00:02:21,630
Oh, everything
I could possibly need
64
00:02:21,632 --> 00:02:24,383
to win the scavenger hunt.
65
00:02:24,385 --> 00:02:26,218
You really think he's gonna
send us to a bowling alley?
66
00:02:26,220 --> 00:02:28,487
Well, if he does,
67
00:02:28,489 --> 00:02:30,723
do you know how filthy
those rental balls are?
68
00:02:31,942 --> 00:02:33,259
They might as well
stand on the corner
69
00:02:33,261 --> 00:02:35,478
and give away
free rectal exams.
70
00:02:39,350 --> 00:02:40,933
Okay, everybody.
71
00:02:40,935 --> 00:02:43,235
Who's ready for a...
72
00:02:44,538 --> 00:02:47,273
...scavenger hunt?
73
00:03:04,242 --> 00:03:06,158
Somewhere...
74
00:03:06,160 --> 00:03:08,294
in the city of Pasadena,
75
00:03:08,296 --> 00:03:09,512
I've hidden
76
00:03:09,514 --> 00:03:12,631
a golden coin.
77
00:03:12,633 --> 00:03:13,866
Oh!
78
00:03:13,868 --> 00:03:16,635
You will be faced with a total
79
00:03:16,637 --> 00:03:19,221
of ten puzzles!
80
00:03:21,041 --> 00:03:22,942
Each p...
81
00:03:24,612 --> 00:03:26,629
Each...
82
00:03:26,631 --> 00:03:28,364
each puzzle will
lead you
83
00:03:28,366 --> 00:03:30,783
to the location of the next.
84
00:03:30,785 --> 00:03:32,268
The last of which
85
00:03:32,270 --> 00:03:35,821
will lead you to the coin.
86
00:03:36,907 --> 00:03:38,324
The first team that finds it...
87
00:03:38,326 --> 00:03:42,244
wins!
88
00:03:43,330 --> 00:03:45,164
He is a born showman.
89
00:03:47,050 --> 00:03:49,635
Any questions?
90
00:03:50,837 --> 00:03:52,238
Yes, to be fair, do people
91
00:03:52,240 --> 00:03:54,957
who went to Princeton
get a head start?
92
00:03:54,959 --> 00:03:56,475
That's not funny.
93
00:03:56,477 --> 00:03:59,612
Oh, it actually is
if you get the joke.
94
00:03:59,614 --> 00:04:00,813
It's based on the premise
95
00:04:00,815 --> 00:04:03,399
that Princeton isn't
a very good school.
96
00:04:03,401 --> 00:04:04,700
Ha-ha.
97
00:04:04,702 --> 00:04:07,319
Oh, see? Now he gets it.
98
00:04:07,321 --> 00:04:09,321
Okay, guys, go ahead
99
00:04:09,323 --> 00:04:11,323
and divide yourselves
into teams of two.
100
00:04:11,325 --> 00:04:13,092
Should we just
do couples?
101
00:04:13,094 --> 00:04:14,109
Couples sounds great.
102
00:04:14,111 --> 00:04:15,744
Or we could mix things up.
103
00:04:15,746 --> 00:04:17,196
Maybe pick names out of a hat.
104
00:04:17,198 --> 00:04:18,397
Whatever.
105
00:04:18,399 --> 00:04:19,365
Whoa, whoa...
106
00:04:19,367 --> 00:04:21,617
whoa.
107
00:04:21,619 --> 00:04:22,751
Why don't you just admit
108
00:04:22,753 --> 00:04:24,620
you don't want to be
on a team with me.
109
00:04:24,622 --> 00:04:26,772
I just said,
"Couples sound great."
110
00:04:26,774 --> 00:04:28,574
Mm-hmm, yeah, you don't
think I'm smart enough.
111
00:04:28,576 --> 00:04:30,426
You think I'm gonna
be a liability.
112
00:04:30,428 --> 00:04:31,760
Even though I
totally just used
113
00:04:31,762 --> 00:04:33,078
the word "liability"
correctly
114
00:04:33,080 --> 00:04:36,015
in a sentence.
115
00:04:36,017 --> 00:04:38,551
Yeah.
116
00:04:38,553 --> 00:04:39,885
All right,
let's-let's do couples.
117
00:04:39,887 --> 00:04:40,970
I want to.
118
00:04:40,972 --> 00:04:42,021
No, no.
119
00:04:42,023 --> 00:04:43,389
Let's mix things up.
120
00:04:43,391 --> 00:04:45,624
I choose Sheldon,
and we're gonna kick your ass!
121
00:04:45,626 --> 00:04:47,726
Yeah... really?
122
00:04:47,728 --> 00:04:49,562
The only time I'm ever
picked first for a team
123
00:04:49,564 --> 00:04:52,031
and I'm stuck
with the liability?
124
00:04:53,617 --> 00:04:55,767
Stop that.
Penny is not a liability.
125
00:04:55,769 --> 00:04:57,736
Thank you. Do you want
to be on my team?
126
00:04:57,738 --> 00:05:00,823
Maybe we pick names
out of a hat.
127
00:05:01,941 --> 00:05:03,709
All right, hurry up
and close the door
128
00:05:03,711 --> 00:05:04,877
so they can't hear us.
129
00:05:10,033 --> 00:05:11,634
Would you stop pouting?
130
00:05:11,636 --> 00:05:12,785
So, you picked
my name.
131
00:05:12,787 --> 00:05:14,103
Get over it.
132
00:05:14,105 --> 00:05:17,006
Yes, and do you know
what the odds are
133
00:05:17,008 --> 00:05:18,591
I'd pick your name?
134
00:05:18,593 --> 00:05:19,642
No.
135
00:05:19,644 --> 00:05:21,560
It's not hard-- one in five.
136
00:05:21,562 --> 00:05:23,812
Now you know why I'm pouting.
137
00:05:24,998 --> 00:05:26,465
All right, teams.
138
00:05:26,467 --> 00:05:28,884
Get ready to open
your first puzzle.
139
00:05:28,886 --> 00:05:31,086
Go!
140
00:05:32,188 --> 00:05:34,056
Do you see what I did?
141
00:05:34,058 --> 00:05:36,575
The first puzzle
is a puzzle!
142
00:05:36,577 --> 00:05:39,028
Oh, my God, how adorable is that?
143
00:05:40,580 --> 00:05:42,781
I wish I had a friend like me.
144
00:05:43,917 --> 00:05:45,317
What are you doing?
145
00:05:45,319 --> 00:05:46,785
You have to start
with the edges.
146
00:05:46,787 --> 00:05:47,986
Well, there's
no right way, Sheldon.
147
00:05:47,988 --> 00:05:49,505
I already found
a few pieces that fit.
148
00:05:49,507 --> 00:05:53,175
Yeah, well, take them apart
and start with the edges.
149
00:05:54,427 --> 00:05:56,262
And stop wasting time.
150
00:05:57,330 --> 00:06:00,015
Wow, you're really
good at puzzles.
151
00:06:00,017 --> 00:06:01,767
I did them all
the time as a kid.
152
00:06:01,769 --> 00:06:03,052
As my mom used to say,
153
00:06:03,054 --> 00:06:04,169
"When you're doing a puzzle,
154
00:06:04,171 --> 00:06:07,539
it's like having a
thousand friends."
155
00:06:09,059 --> 00:06:11,610
She was full of fun
lies like that.
156
00:06:11,612 --> 00:06:13,112
If it makes you feel
any better,
157
00:06:13,114 --> 00:06:15,948
my mom's just full
of pound cake.
158
00:06:15,950 --> 00:06:17,983
I'm sorry you got
stuck with me.
159
00:06:17,985 --> 00:06:19,818
I bet you wanted to
be with Bernadette.
160
00:06:19,820 --> 00:06:21,487
Have you ever played
a game with Bernadette?
161
00:06:21,489 --> 00:06:23,422
No.
162
00:06:23,424 --> 00:06:24,390
Have you ever gone
163
00:06:24,392 --> 00:06:26,892
into a steel cage
with a wolverine?
164
00:06:27,761 --> 00:06:29,078
Faster, faster, faster!
165
00:06:29,080 --> 00:06:30,212
Do you not know that word?
166
00:06:30,214 --> 00:06:31,981
It means "more fast"!
167
00:06:32,749 --> 00:06:34,333
Stop yelling at me.
168
00:06:34,335 --> 00:06:35,501
Hey!
169
00:06:35,503 --> 00:06:38,704
You'll know when
I'm yelling at you.
170
00:06:38,706 --> 00:06:40,089
Ooh, ooh, it's
the comic book store!
171
00:06:40,091 --> 00:06:41,090
All right, come on.
172
00:06:41,092 --> 00:06:42,541
That's where we have to go.
173
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
But we haven't
finished the puzzle.
174
00:06:44,128 --> 00:06:46,312
Well, it-it doesn't matter!
175
00:06:46,314 --> 00:06:47,563
We know the answer!
176
00:06:47,565 --> 00:06:49,865
Come on.
You think you know the answer.
177
00:06:49,867 --> 00:06:51,517
But it could be a trick.
178
00:06:51,519 --> 00:06:53,218
What if when
the puzzle's complete,
179
00:06:53,220 --> 00:06:55,104
there's a sign
in the window that says,
180
00:06:55,106 --> 00:06:57,072
"Go to the train store"?
181
00:06:57,074 --> 00:06:59,091
Okay, it's not gonna say that.
182
00:06:59,093 --> 00:07:00,726
Well, I hope you're wrong.
183
00:07:00,728 --> 00:07:03,362
I really want to go
to the train store.
184
00:07:04,381 --> 00:07:05,681
It's the comic book store.
185
00:07:05,683 --> 00:07:07,700
Let's go!
186
00:07:07,702 --> 00:07:09,952
Come on, numb nuts,
it's the comic book store!
187
00:07:17,094 --> 00:07:19,128
It's the comic book store,
it's the comic book store,
188
00:07:19,130 --> 00:07:20,963
it's the comic book store!
189
00:07:30,357 --> 00:07:32,441
It's the comic book store.
190
00:07:39,265 --> 00:07:40,866
Do you think
Penny's mad at me?
191
00:07:40,868 --> 00:07:42,284
Because you're
in the right lane
192
00:07:42,286 --> 00:07:43,702
behind a bus
and you won't go around it?
193
00:07:43,704 --> 00:07:46,538
I'm sure
she finds it charming.
194
00:07:46,540 --> 00:07:49,441
No, because I didn't
want her on my team.
195
00:07:49,443 --> 00:07:51,377
I'm starting to think
she dodged a bullet.
196
00:07:51,379 --> 00:07:54,079
The slowest bullet in the world.
197
00:07:55,632 --> 00:07:58,083
Geez, I never realized
you were so competitive.
198
00:07:58,085 --> 00:08:00,052
Yeah, I know.
199
00:08:00,054 --> 00:08:01,637
It's-it's probably
because I grew up
200
00:08:01,639 --> 00:08:02,954
with five brothers and sisters
201
00:08:02,956 --> 00:08:04,256
so I had to fight for every...
202
00:08:04,258 --> 00:08:06,925
Oh, my God, you did not
just slow down for a bird!
203
00:08:06,927 --> 00:08:08,894
You know they fly, right?!
204
00:08:14,150 --> 00:08:15,801
I think this is
the first time we've ever
205
00:08:15,803 --> 00:08:17,352
actually been alone together.
206
00:08:17,354 --> 00:08:19,772
Huh, I guess
you're right.
207
00:08:19,774 --> 00:08:21,523
Wonder why that is?
208
00:08:21,525 --> 00:08:24,443
Well, off the top of my head,
I'd say we don't have a lot
209
00:08:24,445 --> 00:08:26,485
in common except for the people
we're involved with.
210
00:08:27,497 --> 00:08:29,031
Plus, when we first met,
Penny warned me never
211
00:08:29,033 --> 00:08:31,834
to get into a car
alone with you.
212
00:08:31,836 --> 00:08:34,036
Yeah.
213
00:08:36,172 --> 00:08:39,758
You know, I bet you and I have
more in common than we think.
214
00:08:39,760 --> 00:08:41,393
Such as?
215
00:08:41,395 --> 00:08:42,878
I don't know.
216
00:08:42,880 --> 00:08:44,630
Tell me some things you like.
217
00:08:44,632 --> 00:08:45,714
Uh, let's see.
218
00:08:45,716 --> 00:08:48,667
I like harps,
Little House on the Prairie,
219
00:08:48,669 --> 00:08:51,470
medieval poetry,
medieval literature...
220
00:08:51,472 --> 00:08:53,338
Hey, how about some music?
221
00:08:53,340 --> 00:08:55,707
Great.
222
00:08:55,709 --> 00:08:57,342
Sheldon never lets me
listen to music in the car.
223
00:08:57,344 --> 00:09:00,479
He doesn't want to be mistaken
for a gang member.
224
00:09:01,064 --> 00:09:03,198
Find something you like.
225
00:09:03,200 --> 00:09:05,033
Beatles, boring.
226
00:09:05,035 --> 00:09:07,453
Eminem, scary.
227
00:09:07,455 --> 00:09:08,737
Weird Al?
228
00:09:08,739 --> 00:09:11,773
How old are you?
229
00:09:11,775 --> 00:09:13,575
Neil Diamond?
230
00:09:13,577 --> 00:09:16,044
Yeah, I love Neil Diamond.
231
00:09:16,046 --> 00:09:17,913
I love Neil Diamond.
232
00:09:21,468 --> 00:09:24,202
‚ô™ Sweet Caroline
233
00:09:24,204 --> 00:09:26,138
‚ô™ Bum-ba-da
234
00:09:26,140 --> 00:09:29,091
‚ô™ Good times
never seemed so good ‚ô™
235
00:09:29,093 --> 00:09:31,810
‚ô™ So good, so good, so good ‚ô™
236
00:09:31,812 --> 00:09:34,096
‚ô™ I've been... ‚ô™
237
00:09:40,954 --> 00:09:42,570
Oh, hey, thanks
for letting me use
238
00:09:42,572 --> 00:09:44,255
the comic book store
as part of the scavenger hunt.
239
00:09:44,257 --> 00:09:45,473
Oh, my pleasure.
240
00:09:45,475 --> 00:09:47,174
Always happy to help out
with fun things
241
00:09:47,176 --> 00:09:50,044
that I wasn't invited
to be a part of.
242
00:09:50,046 --> 00:09:52,613
Oh, congratulations.
243
00:09:52,615 --> 00:09:54,048
You're the first team
to arrive.
244
00:09:54,050 --> 00:09:56,100
Yes! It's not a ruse
to make fun of me.
245
00:09:56,102 --> 00:10:00,187
It's a real game
and I'm winning it!
246
00:10:00,973 --> 00:10:04,241
Your next puzzle is a riddle.
247
00:10:04,243 --> 00:10:05,993
And who better
to give it to you
248
00:10:05,995 --> 00:10:09,780
than The Riddler?
249
00:10:09,782 --> 00:10:11,782
Go, go, go, go, go, go, go, go,
250
00:10:11,784 --> 00:10:13,918
go, go, go, go,
go, go, go!
251
00:10:13,920 --> 00:10:15,736
How am I faster than you?
252
00:10:15,738 --> 00:10:19,006
I'm wearing heels and I stopped
to take a phone call.
253
00:10:19,008 --> 00:10:20,958
I have asthma.
254
00:10:20,960 --> 00:10:23,477
Back off!
255
00:10:23,479 --> 00:10:24,829
"Riddle me this.
256
00:10:24,831 --> 00:10:27,682
"Arrah, Arrah, and gather round,
257
00:10:27,684 --> 00:10:30,468
"the work of this hero
is legion-bound.
258
00:10:30,470 --> 00:10:32,887
"He multiplies N
by the number of He,
259
00:10:32,889 --> 00:10:36,857
and in this room
the thing you'll see."
260
00:10:36,859 --> 00:10:38,309
Good riddle, huh?
Yeah.
261
00:10:38,311 --> 00:10:40,061
So when you guys
plan fun activities,
262
00:10:40,063 --> 00:10:41,646
does my name even...
263
00:10:41,648 --> 00:10:44,198
come up, or...?
264
00:10:45,734 --> 00:10:47,535
I invited you to my
murder mystery party.
265
00:10:47,537 --> 00:10:50,071
No, you didn't.
266
00:10:51,173 --> 00:10:53,157
Oh.
267
00:10:55,228 --> 00:10:56,527
We're the last ones here,
hurry up!
268
00:10:56,529 --> 00:10:58,829
It is a marathon,
not a sprint.
269
00:10:58,831 --> 00:10:59,997
People run
in a marathon!
270
00:10:59,999 --> 00:11:02,033
Not with a bowling ball
on their back.
271
00:11:02,035 --> 00:11:04,602
Hey, Penny, I just
wanted to say good luck,
272
00:11:04,604 --> 00:11:05,953
and I hope there's
no hard feelings.
273
00:11:05,955 --> 00:11:07,221
Hey, Romeo!
274
00:11:07,223 --> 00:11:09,724
Repair your relationship
on your own time.
275
00:11:10,892 --> 00:11:12,927
Relax, it's
a hard puzzle.
276
00:11:12,929 --> 00:11:14,295
It's gonna take
a while to solve.
277
00:11:14,297 --> 00:11:16,113
"Riddle me this..."
Got it.
278
00:11:17,549 --> 00:11:19,016
Hey, Princeton,
look at that,
279
00:11:19,018 --> 00:11:21,301
Team Community College
Night School is in the lead.
280
00:11:22,320 --> 00:11:25,906
I thought we were
the Lightning Sharks.
281
00:11:27,225 --> 00:11:29,443
Hey, you know what
this could mean...
282
00:11:29,445 --> 00:11:31,912
Oh, oh, that's good.
283
00:11:31,914 --> 00:11:34,081
Then this
would be...
284
00:11:34,083 --> 00:11:34,899
That's it.
285
00:11:34,901 --> 00:11:36,584
To the Neil Mobile!
286
00:11:38,236 --> 00:11:40,337
I knew it,
we're gonna lose!
287
00:11:40,339 --> 00:11:42,006
Wait, I got it.
I got it!
288
00:11:42,008 --> 00:11:44,792
Congratulations,
you got it last.
289
00:11:50,515 --> 00:11:52,666
You're really mean,
you know that?
290
00:12:00,375 --> 00:12:03,210
So no one's gonna buy anything.
291
00:12:05,614 --> 00:12:07,064
Aha!
292
00:12:07,066 --> 00:12:08,616
Okay...
293
00:12:08,618 --> 00:12:10,234
Let's see.
294
00:12:10,236 --> 00:12:11,452
"To continue
on your quest,
295
00:12:11,454 --> 00:12:12,903
leave no stone unturned."
296
00:12:12,905 --> 00:12:13,954
Ooh.
297
00:12:13,956 --> 00:12:15,239
The next clue
must be hidden
298
00:12:15,241 --> 00:12:16,373
under one of
these rocks.
299
00:12:16,375 --> 00:12:18,542
Oh. Okay.
300
00:12:18,544 --> 00:12:19,777
Sheldon,
I-I've got to ask.
301
00:12:19,779 --> 00:12:22,513
How did you figure out
that it was the geology lab?
302
00:12:22,515 --> 00:12:26,500
Oh,
simple.
303
00:12:26,502 --> 00:12:28,335
a member of
the Legion of Superheroes,
304
00:12:28,337 --> 00:12:29,320
known as Element Lad.
305
00:12:29,322 --> 00:12:30,971
And then the word "He,"
306
00:12:30,973 --> 00:12:32,640
it wasn't
the masculine pronoun,
307
00:12:32,642 --> 00:12:34,141
but rather, "H-E,"
308
00:12:34,143 --> 00:12:35,542
the abbreviation for helium.
309
00:12:35,544 --> 00:12:37,544
See where I'm going with this?
310
00:12:39,014 --> 00:12:40,748
Yes.
311
00:12:40,750 --> 00:12:42,416
Nice try.
312
00:12:42,418 --> 00:12:44,735
Now, Element
Lad's ability
313
00:12:44,737 --> 00:12:46,854
is the power to transmute
chemical elements.
314
00:12:46,856 --> 00:12:49,473
Helium has an atomic number of two.
315
00:12:49,475 --> 00:12:52,076
If you multiply that
by the atomic number of "N"--
316
00:12:52,078 --> 00:12:53,494
nitrogen--
317
00:12:53,496 --> 00:12:57,982
you get 14, which is
the atomic number of...?
318
00:12:59,251 --> 00:13:01,152
I'm just funnin' you,
silicon.
319
00:13:01,154 --> 00:13:03,554
And that is
the most common element
320
00:13:03,556 --> 00:13:04,722
in the Earth's surface.
321
00:13:04,724 --> 00:13:05,756
So that narrowed it down
322
00:13:05,758 --> 00:13:07,908
to the geology lab
or the chemistry lab.
323
00:13:07,910 --> 00:13:10,127
Wow.
324
00:13:10,129 --> 00:13:13,013
I can drink a beer underwater.
325
00:13:13,015 --> 00:13:15,766
And I'm sure
your parents are proud.
326
00:13:15,768 --> 00:13:17,334
Now, finally,
327
00:13:17,336 --> 00:13:20,187
the line "in this room
the thing you'll see"
328
00:13:20,189 --> 00:13:21,588
was an obvious reference
329
00:13:21,590 --> 00:13:23,557
to Fantastic Four member
The Thing,
330
00:13:23,559 --> 00:13:24,742
who's made entirely of...
331
00:13:24,744 --> 00:13:26,277
Shut up.
332
00:13:26,279 --> 00:13:27,594
I solved it.
333
00:13:31,934 --> 00:13:33,617
Those are map
coordinates.
334
00:13:33,619 --> 00:13:34,952
Got 'em.
Let's go.
335
00:13:36,037 --> 00:13:37,288
Well, wait.
336
00:13:37,290 --> 00:13:39,073
D-Don't you want to know
how I figured it out?
337
00:13:39,075 --> 00:13:40,941
No one likes
a know-it-all, Penny.
338
00:13:45,163 --> 00:13:49,166
‚ô™ On the boats
and on the planes ‚ô™
339
00:13:49,168 --> 00:13:52,920
‚ô™ They're coming to America ‚ô™
340
00:13:52,922 --> 00:13:56,707
‚ô™ Never looking back again
341
00:13:56,709 --> 00:13:59,560
‚ô™ They're coming to America... ‚ô™
342
00:14:05,016 --> 00:14:07,968
Um, I'm okay with you
driving my car.
343
00:14:07,970 --> 00:14:10,988
I'm not okay
with you flying my car.
344
00:14:10,990 --> 00:14:13,107
Don't sweat it, my dad's a cop.
He can fix things.
345
00:14:14,277 --> 00:14:15,242
Uh-huh.
346
00:14:15,244 --> 00:14:17,111
Like death?
347
00:14:17,113 --> 00:14:19,413
Your kid may be
an honor student
348
00:14:19,415 --> 00:14:20,948
but you're a moron!
349
00:14:23,919 --> 00:14:25,619
Penny's not answering my texts.
350
00:14:25,621 --> 00:14:27,588
Who cares?
Focus on the game.
351
00:14:27,590 --> 00:14:30,157
This stupid game is why
she's mad in the first place.
352
00:14:30,159 --> 00:14:31,258
I'm telling her I'm quitting.
353
00:14:31,260 --> 00:14:32,209
No!
354
00:14:32,211 --> 00:14:33,427
Quitting would be
the worst thing
355
00:14:33,429 --> 00:14:34,595
for your relationship.
356
00:14:34,597 --> 00:14:35,662
Why?
357
00:14:35,664 --> 00:14:37,097
Because it would
make you seem like
358
00:14:37,099 --> 00:14:38,999
something she already
thinks you are.
359
00:14:39,001 --> 00:14:41,001
What does she think I am?
360
00:14:41,003 --> 00:14:43,220
How do I put this?
361
00:14:43,222 --> 00:14:45,806
She's been known to call you a name
362
00:14:45,808 --> 00:14:48,976
that usually applies
to a lady part.
363
00:14:50,478 --> 00:14:52,012
Or a cat.
364
00:14:53,782 --> 00:14:56,200
Or a willow.
365
00:14:59,070 --> 00:15:01,472
I can't believe
she would say that about me.
366
00:15:01,474 --> 00:15:02,823
If you're gonna
cry about it
367
00:15:02,825 --> 00:15:04,975
there's tissues
in my purse.
368
00:15:04,977 --> 00:15:06,911
Unless you got some in yours.
369
00:15:06,913 --> 00:15:08,462
Big willow.
370
00:15:10,932 --> 00:15:14,668
‚ô™ They're coming to America ‚ô™
371
00:15:14,670 --> 00:15:17,638
‚ô™ They're coming
to America ‚ô™
372
00:15:17,640 --> 00:15:19,256
‚ô™ Today
373
00:15:20,809 --> 00:15:22,977
‚ô™ Today
374
00:15:25,480 --> 00:15:26,931
‚ô™ Today
375
00:15:29,184 --> 00:15:32,019
‚ô™ Today!
376
00:15:33,171 --> 00:15:37,191
Okay...
another 30 feet.
377
00:15:37,193 --> 00:15:38,525
Okay.
378
00:15:38,527 --> 00:15:39,660
Oh.
379
00:15:39,662 --> 00:15:41,996
It's a bowling alley.
380
00:15:41,998 --> 00:15:43,113
Yes.
381
00:15:43,115 --> 00:15:44,231
Yes!
382
00:15:44,233 --> 00:15:48,419
My brain is better
than everybody's!
383
00:15:52,173 --> 00:15:55,359
‚ô™ Love on the rocks
384
00:15:55,361 --> 00:15:57,577
‚ô™ Ain't no big surprise ‚ô™
385
00:15:57,579 --> 00:16:00,180
‚ô™ Just pour me a drink
386
00:16:00,182 --> 00:16:03,667
‚ô™ And I'll tell you
some lies... ‚ô™
387
00:16:04,853 --> 00:16:06,753
Call me a lady part.
388
00:16:06,755 --> 00:16:08,922
We'll see about that.
389
00:16:11,443 --> 00:16:13,060
Can you reach the clue?
390
00:16:13,062 --> 00:16:13,827
Almost.
391
00:16:13,829 --> 00:16:15,446
Hurry, Sheldon and Penny
392
00:16:15,448 --> 00:16:17,281
were right behind us
in the bowling alley.
393
00:16:17,283 --> 00:16:18,866
Got it!
394
00:16:18,868 --> 00:16:20,117
Great,
climb back up.
395
00:16:21,970 --> 00:16:24,154
Come on!
396
00:16:26,574 --> 00:16:29,877
Yeah, Penny might
be onto something.
397
00:16:31,079 --> 00:16:32,796
To the planetarium!
398
00:16:32,798 --> 00:16:33,797
Let's go!
399
00:16:33,799 --> 00:16:35,082
To the tar pits!
400
00:16:35,084 --> 00:16:36,166
Let's go!
401
00:16:36,168 --> 00:16:37,968
There's a Neil Diamond
concert next month!
402
00:16:37,970 --> 00:16:40,054
Let's go!
403
00:16:42,257 --> 00:16:44,258
Three bags,
no one's opened 'em.
404
00:16:44,260 --> 00:16:45,392
We're the first ones here!
405
00:16:46,662 --> 00:16:48,628
It's dirty laundry. You're up.
What? You...
406
00:16:48,630 --> 00:16:49,596
Why me?
407
00:16:49,598 --> 00:16:50,898
Because you've
been training
408
00:16:50,900 --> 00:16:52,016
for this
your whole life.
409
00:16:52,018 --> 00:16:54,485
You live in a pile
of dirty laundry.
410
00:16:57,022 --> 00:16:58,272
They're here first.
411
00:16:58,274 --> 00:17:00,891
This is because you made me slow
down for that blind guy.
412
00:17:00,893 --> 00:17:03,160
Okay, the clue
must be in the bag.
413
00:17:03,162 --> 00:17:05,412
The clue must be
in the bag.
414
00:17:05,414 --> 00:17:06,447
What's... it's just
a bunch of pants.
415
00:17:06,449 --> 00:17:07,498
It's just
a bunch of pants.
416
00:17:07,500 --> 00:17:08,999
You know,
I'm surprised
417
00:17:09,001 --> 00:17:10,367
you want to copy
my answers
418
00:17:10,369 --> 00:17:12,169
since I'm not even smart
enough to be on your team.
419
00:17:12,171 --> 00:17:14,821
Well, why would you want to be
on someone's team
420
00:17:14,823 --> 00:17:16,156
who you like to call a...
421
00:17:16,158 --> 00:17:18,158
I can't even say it
in front of Sheldon.
422
00:17:18,160 --> 00:17:20,494
What are you talking about?
423
00:17:20,496 --> 00:17:22,479
You know exactly what
I'm talking about.
424
00:17:22,481 --> 00:17:23,380
No, she doesn't.
425
00:17:23,382 --> 00:17:24,882
I just made
that up.
426
00:17:24,884 --> 00:17:27,167
Why would you do that?
427
00:17:27,169 --> 00:17:28,769
Because you were about
to quit like a big--
428
00:17:28,771 --> 00:17:30,137
Sheldon, cover your ears.
429
00:17:31,523 --> 00:17:33,440
I'm not a child.
430
00:17:33,442 --> 00:17:35,609
I know the word "ninny."
431
00:17:35,611 --> 00:17:36,794
Yeah, well, you
should have quit
432
00:17:36,796 --> 00:17:38,112
'cause I'm still
gonna beat your ass.
433
00:17:38,114 --> 00:17:40,314
Wish I had a man
like her on my team.
434
00:17:41,449 --> 00:17:42,616
Hey, I-I am every bit
435
00:17:42,618 --> 00:17:44,535
as much of
a man as Penny.
436
00:17:44,537 --> 00:17:46,620
Now, let's do this!
437
00:17:46,622 --> 00:17:49,456
Wait, it's not all pants,
there's one shirt.
438
00:17:49,458 --> 00:17:50,457
Oh.
439
00:17:50,459 --> 00:17:52,209
Hey, that's my shirt.
440
00:17:52,211 --> 00:17:53,944
This one is, too.
No, no, that's not mine.
441
00:17:53,946 --> 00:17:54,962
That has a big
spot on it.
442
00:17:54,964 --> 00:17:55,963
But wait.
443
00:17:55,965 --> 00:17:56,997
So does this one.
444
00:17:56,999 --> 00:17:58,966
Maybe the spot's
the clue.
445
00:18:03,871 --> 00:18:04,838
"Sheldon's spot."
446
00:18:04,840 --> 00:18:07,391
The coin is in your spot!
447
00:18:07,393 --> 00:18:09,593
Oh, that's clever.
448
00:18:09,595 --> 00:18:10,844
Hurry!
449
00:18:10,846 --> 00:18:12,312
Be there in a minute.
450
00:18:12,314 --> 00:18:13,847
I just have to pre-soak these!
451
00:18:19,721 --> 00:18:22,306
Stop her, Leonard!
Stop her!
452
00:18:30,115 --> 00:18:31,748
Well, where the
hell's the coin?
453
00:18:31,750 --> 00:18:33,167
Wasn't the answer
Sheldon's spot?
454
00:18:33,169 --> 00:18:35,669
Oh, yes, Leonard.
455
00:18:35,671 --> 00:18:37,871
Yes, it was.
456
00:18:38,790 --> 00:18:40,524
Then where's the coin?
457
00:18:40,526 --> 00:18:42,292
Yes, exactly.
458
00:18:42,294 --> 00:18:43,677
Where is the coin?
459
00:18:44,879 --> 00:18:47,381
Why don't you look
in your pockets?
460
00:18:51,553 --> 00:18:54,555
I slipped them in there
earlier today.
461
00:18:55,840 --> 00:18:57,474
I don't get it.
462
00:18:57,476 --> 00:18:59,443
Don't you see?
463
00:18:59,445 --> 00:19:01,195
When we're all
having fun together,
464
00:19:01,197 --> 00:19:03,280
we're already winners.
465
00:19:03,282 --> 00:19:04,448
Oh, look.
466
00:19:04,450 --> 00:19:05,765
See?
467
00:19:05,767 --> 00:19:08,235
Even I'm a winner.
468
00:19:09,070 --> 00:19:11,271
Are you kidding me?
469
00:19:12,407 --> 00:19:15,242
That is the stupidest thing I've ever heard.
470
00:19:16,227 --> 00:19:20,397
You suck so hard.
471
00:19:20,399 --> 00:19:22,666
Well, I thought...
472
00:19:22,668 --> 00:19:24,451
Come on,
I didn't want anyone
473
00:19:24,453 --> 00:19:26,136
to feel bad at the end
of the game.
474
00:19:26,138 --> 00:19:28,589
And some of those puzzles
were really hard
475
00:19:28,591 --> 00:19:30,424
and I didn't know
who was gonna get Penny.
476
00:19:36,681 --> 00:19:38,382
Run.
477
00:19:38,384 --> 00:19:40,634
Okay, okay,
that-that came out wrong,
478
00:19:40,636 --> 00:19:41,968
but you have to admit,
479
00:19:41,970 --> 00:19:44,288
you all had a wonderful time.
480
00:19:45,340 --> 00:19:48,275
Run to India.
481
00:19:48,277 --> 00:19:51,311
I just wanted to do
something beautiful!
482
00:19:55,450 --> 00:19:56,450
Hey, look.
483
00:19:56,452 --> 00:19:58,619
I won.
484
00:20:08,729 --> 00:20:11,113
‚ô™ Hey, she got
the way to move me ‚ô™
485
00:20:11,115 --> 00:20:12,164
‚ô™ Cherry
486
00:20:12,166 --> 00:20:13,916
‚ô™ She got the way to groove me
487
00:20:13,918 --> 00:20:15,484
‚ô™ Cherry, baby
488
00:20:15,486 --> 00:20:17,936
‚ô™ She got the way to move me
489
00:20:17,938 --> 00:20:20,155
‚ô™ She got the way to groove me
490
00:20:23,276 --> 00:20:25,127
‚ô™ She got the way to move me
491
00:20:25,129 --> 00:20:26,128
‚ô™ Cherry
492
00:20:26,130 --> 00:20:31,130
color=#00FF00>elderman ==
@elder_man
Перевод - русский 1
00:00:02,391 --> 00:00:04,141
Итак...
2
00:00:04,143 --> 00:00:07,044
не могу не отметить, что никто
из вас не ответил на мое приглашение
3
00:00:07,046 --> 00:00:08,879
на мою тематическую вечеринку
«Разгадка загадочного убийства».
4
00:00:08,881 --> 00:00:10,164
Ах, точно.
5
00:00:10,166 --> 00:00:12,316
Мы как раз
хотели.
6
00:00:12,318 --> 00:00:13,784
Нет, не хотели, потому
что она была неделю назад,
7
00:00:13,786 --> 00:00:15,736
но никто не пришел!
8
00:00:16,822 --> 00:00:18,706
Так что, если вам нужна разгадка
загадки, кто вонзил в спину
9
00:00:18,708 --> 00:00:20,607
Кутраппали
нож безразличия —
10
00:00:20,609 --> 00:00:22,827
это были все вы.
11
00:00:22,829 --> 00:00:25,112
Вряд ли это можно
определить как загадку.
12
00:00:25,114 --> 00:00:27,348
Мы прекрасно осознаем,
что все время этим занимаемся.
13
00:00:28,383 --> 00:00:30,751
Нам очень жаль, Раджеш.
14
00:00:30,753 --> 00:00:32,336
Может, у нас получится
на следующей неделе.
15
00:00:32,338 --> 00:00:34,472
Эй, эй, ну не настолько
же нам жаль.
16
00:00:34,474 --> 00:00:36,407
Не переживайте,
я понял намек.
17
00:00:36,409 --> 00:00:38,459
Никаких больше вечеринок
с загадочными убийствами.
18
00:00:38,461 --> 00:00:39,944
Отлично. Спасибо.
Аллилуйя.
19
00:00:39,946 --> 00:00:41,812
Поскольку я планирую
что-то получше.
20
00:00:41,814 --> 00:00:43,564
Ох! Зачем?
Ну хватит.
21
00:00:43,566 --> 00:00:45,015
Хотя бы послушайте.
22
00:00:45,017 --> 00:00:46,250
Я собираюсь устроить для вас,
23
00:00:46,252 --> 00:00:48,803
ребята, квест, наподобие тех,
что устраивают в M.I.T.
24
00:00:48,805 --> 00:00:50,321
Ах...
25
00:00:50,323 --> 00:00:51,322
Они мне нравились.
26
00:00:51,324 --> 00:00:52,757
Мы их устраивали каждый год.
27
00:00:52,759 --> 00:00:53,874
Мы и в Принстоне их устраивали.
28
00:00:53,876 --> 00:00:54,825
Ах, как это мило.
29
00:00:54,827 --> 00:00:56,494
Будто бы это и в самом деле
университет.
30
00:00:57,829 --> 00:01:00,047
Как забавно... я собирался
сказать то же о M.I.T.,
31
00:01:00,049 --> 00:01:02,450
но и к Принстону это тоже
можно отнести.
32
00:01:03,985 --> 00:01:05,770
Квесты в Гарварде
были очень сложными.
33
00:01:05,772 --> 00:01:07,772
Я всегда застревала
на первом задании...
34
00:01:07,774 --> 00:01:09,557
найти себе партнера
по команде.
35
00:01:11,844 --> 00:01:14,862
Полагаю, что эта история
скорее грустная, чем забавная.
36
00:01:16,915 --> 00:01:17,965
И мне нравятся квесты.
37
00:01:17,967 --> 00:01:19,266
Мы с друзьями их
постоянно устраивали.
38
00:01:19,268 --> 00:01:20,667
Ну, эти немного
другие.
39
00:01:20,669 --> 00:01:22,970
Есть такая традиция
в элитных университетах.
40
00:01:22,972 --> 00:01:24,522
И в Принстоне.
41
00:01:24,524 --> 00:01:26,841
Традиция квестов,
42
00:01:26,843 --> 00:01:28,893
полных логических головоломок,
основанных на малоизвестных
43
00:01:28,895 --> 00:01:31,678
фактах и науке.
44
00:01:31,680 --> 00:01:33,814
А в наших, мы просто бегали
по городу в поисках магазина,
45
00:01:33,816 --> 00:01:36,150
где бы нам продали пиво.
46
00:01:37,452 --> 00:01:38,369
Итак... кто в игре?
47
00:01:38,371 --> 00:01:40,638
Должно быть забавно.
Ага, мне тоже так кажется.
48
00:01:40,640 --> 00:01:41,872
И мне.
Давайте устроим.
49
00:01:42,741 --> 00:01:44,208
Прошу прощения.
Мы и в самом деле собираемся
50
00:01:44,210 --> 00:01:45,993
или мы опять
надуем Кутраппали,
51
00:01:45,995 --> 00:01:47,995
как с той вечеринкой?
52
00:01:49,047 --> 00:01:52,550
53
00:01:52,552 --> 00:01:55,886
54
00:01:55,888 --> 00:01:57,538
55
00:01:57,540 --> 00:02:00,057
56
00:02:00,059 --> 00:02:02,726
57
00:02:02,728 --> 00:02:05,396
58
00:02:05,398 --> 00:02:07,314
59
00:02:07,316 --> 00:02:08,221
ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО ВЗРЫВА
60
00:02:08,222 --> 00:02:12,222
7-й сезон, 3-я серия
«Квеста черная дыра»
61
00:02:12,223 --> 00:02:17,223
Перевод и субтитры — Александр Мишов
www.mishov.net
62
00:02:17,994 --> 00:02:19,328
Что это?
63
00:02:19,330 --> 00:02:21,630
Все что мне, возможно,
понадобится
64
00:02:21,632 --> 00:02:24,383
для победы в квесте.
65
00:02:24,385 --> 00:02:26,218
Ты и в самом деле полагаешь,
что он нас отправит в боулинг?
66
00:02:26,220 --> 00:02:28,487
А если отправит,
67
00:02:28,489 --> 00:02:30,723
знаешь ли ты, насколько
грязные эти прокатные шары?
68
00:02:31,942 --> 00:02:33,259
В тем же успехом они бы могли
предложить нам выйти на улицу
69
00:02:33,261 --> 00:02:35,478
и устроить всем бесплатное
обследование прямой кишки.
70
00:02:39,350 --> 00:02:40,933
Так, слушайте все.
71
00:02:40,935 --> 00:02:43,235
Кто готов...
72
00:02:44,538 --> 00:02:47,273
...к квесту?
73
00:03:04,242 --> 00:03:06,158
Где-то...
74
00:03:06,160 --> 00:03:08,294
в Пасадене,
75
00:03:08,296 --> 00:03:09,512
я спрятал
76
00:03:09,514 --> 00:03:12,631
золотую монету.
77
00:03:12,633 --> 00:03:13,866
Ах!
78
00:03:13,868 --> 00:03:16,635
Вам предстоит разгадать
79
00:03:16,637 --> 00:03:19,221
десять головоломок!
80
00:03:21,041 --> 00:03:22,942
Каждая г...
81
00:03:24,612 --> 00:03:26,629
Каждая...
82
00:03:26,631 --> 00:03:28,364
головоломка будет указывать
направление
83
00:03:28,366 --> 00:03:30,783
к следующей.
84
00:03:30,785 --> 00:03:32,268
А разгадка последней —
85
00:03:32,270 --> 00:03:35,821
к монете.
86
00:03:36,907 --> 00:03:38,324
Первая команда, которая ее найдет...
87
00:03:38,326 --> 00:03:42,244
станет победителем!
88
00:03:43,330 --> 00:03:45,164
Он прирожденный шоумен.
89
00:03:47,050 --> 00:03:49,635
Есть вопросы?
90
00:03:50,837 --> 00:03:52,238
Да, чтобы уравнять шансы,
91
00:03:52,240 --> 00:03:54,957
разве выпускникам Принстона
не положена фора?
92
00:03:54,959 --> 00:03:56,475
Не смешно.
93
00:03:56,477 --> 00:03:59,612
Вообще-то смешно, если до
тебя дошел смысл шутки.
94
00:03:59,614 --> 00:04:00,813
Она основана на допущении,
95
00:04:00,815 --> 00:04:03,399
что Принстон не самое лучшее
учебное заведение.
96
00:04:03,401 --> 00:04:04,700
Ха-ха.
97
00:04:04,702 --> 00:04:07,319
Видишь? Теперь он понял.
98
00:04:07,321 --> 00:04:09,321
Так, ребята, начинайте —
99
00:04:09,323 --> 00:04:11,323
разделитесь на команды
по двое.
100
00:04:11,325 --> 00:04:13,092
А давайте просто на
сложившиеся пары?
101
00:04:13,094 --> 00:04:14,109
Неплохая идея.
102
00:04:14,111 --> 00:04:15,744
Или мы могли бы перемешаться.
103
00:04:15,746 --> 00:04:17,196
Можем и жребием решить.
104
00:04:17,198 --> 00:04:18,397
Как угодно.
105
00:04:18,399 --> 00:04:19,365
Эй, эй...
106
00:04:19,367 --> 00:04:21,617
эй.
107
00:04:21,619 --> 00:04:22,751
Почему бы тебе просто не признаться,
108
00:04:22,753 --> 00:04:24,620
что ты не хочешь быть
со мной в одной команде.
109
00:04:24,622 --> 00:04:26,772
Я же только что сказал:
«На пары — неплохая идея».
110
00:04:26,774 --> 00:04:28,574
Ну да, ты не считаешь,
что я достаточно умна.
111
00:04:28,576 --> 00:04:30,426
Ты считаешь,
что я стану тебе обузой.
112
00:04:30,428 --> 00:04:31,760
Даже с учетом, что я сейчас
совершенно верно
113
00:04:31,762 --> 00:04:33,078
использовала слово
«обуза»
114
00:04:33,080 --> 00:04:36,015
в предложении.
115
00:04:36,017 --> 00:04:38,551
Ага.
116
00:04:38,553 --> 00:04:39,885
Хорошо, давайте...
давайте на пары.
117
00:04:39,887 --> 00:04:40,970
Я так хочу.
118
00:04:40,972 --> 00:04:42,021
Нет, нет.
119
00:04:42,023 --> 00:04:43,389
Давайте перемешаемся.
120
00:04:43,391 --> 00:04:45,624
Я выбираю Шелдона —
и мы надерем вам задницы!
121
00:04:45,626 --> 00:04:47,726
Да... в самом деле?
122
00:04:47,728 --> 00:04:49,562
Первый раз в жизни меня
назвали первым для команды
123
00:04:49,564 --> 00:04:52,031
и сразу попасть в команду
с обузой?
124
00:04:53,617 --> 00:04:55,767
Перестань.
Пенни — не обуза.
125
00:04:55,769 --> 00:04:57,736
Спасибо. Не хочешь
ко мне в команду?
126
00:04:57,738 --> 00:05:00,823
Давайте
тянуть жребий!
127
00:05:01,941 --> 00:05:03,709
Ладно, давай быстрее,
и закрой дверь, чтобы
128
00:05:03,711 --> 00:05:04,877
они не могли нас услышать.
129
00:05:10,033 --> 00:05:11,634
Не перестанешь дуться?
130
00:05:11,636 --> 00:05:12,785
Сам же вытянул бумажку с
моим именем.
131
00:05:12,787 --> 00:05:14,103
Смирись.
132
00:05:14,105 --> 00:05:17,006
Да, а ты знаешь,
какие были шансы,
133
00:05:17,008 --> 00:05:18,591
что я вытяну именно тебя?
134
00:05:18,593 --> 00:05:19,642
Нет.
135
00:05:19,644 --> 00:05:21,560
Это не сложно... один к пяти.
136
00:05:21,562 --> 00:05:23,812
Теперь ты знаешь, почему я дуюсь.
137
00:05:24,998 --> 00:05:26,465
Так, команды.
138
00:05:26,467 --> 00:05:28,884
Приготовьтесь открыть
первую головоломку.
139
00:05:28,886 --> 00:05:31,086
Вперед!
140
00:05:32,188 --> 00:05:34,056
Видите, что я придумал?
141
00:05:34,058 --> 00:05:36,575
Первая головоломка —
самая настоящая головоломка!
142
00:05:36,577 --> 00:05:39,028
Ну не прелесть ли?
143
00:05:40,580 --> 00:05:42,781
Как бы я хотел такого друга, как я.
144
00:05:43,917 --> 00:05:45,317
Что ты делаешь?
145
00:05:45,319 --> 00:05:46,785
Надо начинать
с краев.
146
00:05:46,787 --> 00:05:47,986
Ну, единственно верного
метода нет, Шелдон.
147
00:05:47,988 --> 00:05:49,505
Я уже нашла парочку
подходящих частей.
148
00:05:49,507 --> 00:05:53,175
Тогда снова раздели их
и начинай с краев.
149
00:05:54,427 --> 00:05:56,262
И перестань напрасно тратить время.
150
00:05:57,330 --> 00:06:00,015
Ого, я ты и самом деле
знаешь толк в паззлах.
151
00:06:00,017 --> 00:06:01,767
Я постоянно собирала их,
когда была ребенком.
152
00:06:01,769 --> 00:06:03,052
Как говорила моя мамочка,
153
00:06:03,054 --> 00:06:04,169
«Собирать паззл —
154
00:06:04,171 --> 00:06:07,539
это как иметь
тысячу друзей».
155
00:06:09,059 --> 00:06:11,610
Вся ее сущность состояла из
таких забавных заблуждений.
156
00:06:11,612 --> 00:06:13,112
Если тебя это как-то
утешит, сущность
157
00:06:13,114 --> 00:06:15,948
моей мамочки состояла поровну
из муки, масла, и сахара.
158
00:06:15,950 --> 00:06:17,983
Прости, если ты не хотел
в команду со мной.
159
00:06:17,985 --> 00:06:19,818
Уверена, что ты хотел
быть с Бернадетт.
160
00:06:19,820 --> 00:06:21,487
Ты когда-нибудь играла
в игры с Бернадетт?
161
00:06:21,489 --> 00:06:23,422
Нет.
162
00:06:23,424 --> 00:06:24,390
Ты когда-нибудь
163
00:06:24,392 --> 00:06:26,892
оказывалась в одной клетке
с росомахой?
164
00:06:27,761 --> 00:06:29,078
Быстрее, быстрее, быстрее!
165
00:06:29,080 --> 00:06:30,212
Слышал такое слово?
166
00:06:30,214 --> 00:06:31,981
Оно означает «более быстро»!
167
00:06:32,749 --> 00:06:34,333
Перестань кричать на меня.
168
00:06:34,335 --> 00:06:35,501
Эй!
169
00:06:35,503 --> 00:06:38,704
Ты еще не слышал,
как я кричу.
170
00:06:38,706 --> 00:06:40,089
Есть, есть —
это магазин комиксов!
171
00:06:40,091 --> 00:06:41,090
Все, пошли.
172
00:06:41,092 --> 00:06:42,541
Именно туда мы должны пойти.
173
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
Но я еще не закончил
собирать.
174
00:06:44,128 --> 00:06:46,312
Ну, э-это неважно!
175
00:06:46,314 --> 00:06:47,563
Я знаю ответ!
176
00:06:47,565 --> 00:06:49,865
Перестань.
Тебе кажется, что ты знаешь ответ.
177
00:06:49,867 --> 00:06:51,517
Однако это может быть уловкой.
178
00:06:51,519 --> 00:06:53,218
А что если, когда мы
соберем весь паззл,
179
00:06:53,220 --> 00:06:55,104
мы увидим знак в окне,
на котором будет написано
180
00:06:55,106 --> 00:06:57,072
«Идите в магазин игрушечных поездов»?
181
00:06:57,074 --> 00:06:59,091
Не будет там такого.
182
00:06:59,093 --> 00:07:00,726
Буду надеяться, что ты ошибаешься.
183
00:07:00,728 --> 00:07:03,362
Я очень хочу попасть в магазин
игрушечных поездов.
184
00:07:04,381 --> 00:07:05,681
Это магазин комиксов.
185
00:07:05,683 --> 00:07:07,700
Поехали!
186
00:07:07,702 --> 00:07:09,952
Все, дебилушка,
это магазин комиксов!
187
00:07:17,094 --> 00:07:19,128
Это магазин комиксов,
это магазин комиксов,
188
00:07:19,130 --> 00:07:20,963
это магазин комиксов!
189
00:07:30,357 --> 00:07:32,441
это магазин комиксов.
190
00:07:39,265 --> 00:07:40,866
Как думаешь,
Пенни злится на меня?
191
00:07:40,868 --> 00:07:42,284
Потому что ты в крайней
правой полосе, тащишься
192
00:07:42,286 --> 00:07:43,702
за автобусом
и не обгоняешь его?
193
00:07:43,704 --> 00:07:46,538
Уверена, что она этим
просто очарована.
194
00:07:46,540 --> 00:07:49,441
Нет, потому что я не
хотел быть с ней в команде.
195
00:07:49,443 --> 00:07:51,377
Я начинаю думать, что она
просто чудом этого избежала.
196
00:07:51,379 --> 00:07:54,079
Самым медленным на свете чудом.
197
00:07:55,632 --> 00:07:58,083
Вот никогда бы не подумал, что
в тебе такой дух соперничества.
198
00:07:58,085 --> 00:08:00,052
Да, я такая.
199
00:08:00,054 --> 00:08:01,637
Это... это наверное потому,
что я выросла в компании
200
00:08:01,639 --> 00:08:02,954
пяти братьев и сестер
201
00:08:02,956 --> 00:08:04,256
и мне приходилось бороться за каждую...
202
00:08:04,258 --> 00:08:06,925
О боже, он тормозит
перед птицами!
203
00:08:06,927 --> 00:08:08,894
Ты что, не знал, что они умеют летать?!
204
00:08:14,150 --> 00:08:15,801
Наверное мы с тобой
впервые
205
00:08:15,803 --> 00:08:17,352
по-настоящему наедине.
206
00:08:17,354 --> 00:08:19,772
Полагаю,
ты права.
207
00:08:19,774 --> 00:08:21,523
Интересно, почему?
208
00:08:21,525 --> 00:08:24,443
Ну, первое, что приходит в голову,
это то, что у нас мало общего,
209
00:08:24,445 --> 00:08:26,485
кроме людей, с которыми
мы общаемся.
210
00:08:27,497 --> 00:08:29,031
К тому же, когда мы только
познакомились, Пенни предупредила
211
00:08:29,033 --> 00:08:31,834
меня никогда не садиться
одной к тебе в машину.
212
00:08:31,836 --> 00:08:34,036
Ну да.
213
00:08:36,172 --> 00:08:39,758
Знаешь, я уверен, что у нас с тобой
больше общего, чем можно подумать.
214
00:08:39,760 --> 00:08:41,393
Например?
215
00:08:41,395 --> 00:08:42,878
Не знаю.
216
00:08:42,880 --> 00:08:44,630
Расскажи мне, что тебе нравится.
217
00:08:44,632 --> 00:08:45,714
Так, посмотрим.
218
00:08:45,716 --> 00:08:48,667
Я люблю играть на арфе, сериал
«Маленький домик в прериях»,
219
00:08:48,669 --> 00:08:51,470
средневековую поэзию,
средневековую литературу...
220
00:08:51,472 --> 00:08:53,338
А давай музыку послушаем?
221
00:08:53,340 --> 00:08:55,707
Отличная мысль.
222
00:08:55,709 --> 00:08:57,342
Шелдон никогда не разрешал
мне слушать музыку в машине.
223
00:08:57,344 --> 00:09:00,479
Он не хотел, чтобы его приняли
за члена уличной банды.
224
00:09:01,064 --> 00:09:03,198
Выбери, что тебе по душе.
225
00:09:03,200 --> 00:09:05,033
«Битлз», скучно.
226
00:09:05,035 --> 00:09:07,453
Эминем, страшно.
227
00:09:07,455 --> 00:09:08,737
«Странный Эл» Янкович?
228
00:09:08,739 --> 00:09:11,773
Тебе лет-то сколько?
229
00:09:11,775 --> 00:09:13,575
Нил Даймонд?
230
00:09:13,577 --> 00:09:16,044
Да, мне нравится Нил Даймонд.
231
00:09:16,046 --> 00:09:17,913
И мне нравится Нил Даймонд.
232
00:09:21,468 --> 00:09:24,202
233
00:09:24,204 --> 00:09:26,138
234
00:09:26,140 --> 00:09:29,091
235
00:09:29,093 --> 00:09:31,810
236
00:09:31,812 --> 00:09:34,096
237
00:09:40,954 --> 00:09:42,570
И спасибо тебе,
что разрешил использовать
238
00:09:42,572 --> 00:09:44,255
свой магазин комиксов
для нашего квеста.
239
00:09:44,257 --> 00:09:45,473
О, с удовольствием.
240
00:09:45,475 --> 00:09:47,174
Всегда рад помочь в устроении
всяческих увеселений,
241
00:09:47,176 --> 00:09:50,044
к участию в которых
меня не приглашали.
242
00:09:50,046 --> 00:09:52,613
Поздравляю.
243
00:09:52,615 --> 00:09:54,048
Вы первыми
добрались до места.
244
00:09:54,050 --> 00:09:56,100
Ура! И это
не насмешка,
245
00:09:56,102 --> 00:10:00,187
а настоящая игра,
в которой я побеждаю!
246
00:10:00,973 --> 00:10:04,241
Следующее задание — загадка.
247
00:10:04,243 --> 00:10:05,993
И кому, как
не Загадочнику
248
00:10:05,995 --> 00:10:09,780
вам ее загадывать?
249
00:10:09,782 --> 00:10:11,782
Двигай, двигай, двигай, двигай,
250
00:10:11,784 --> 00:10:13,918
двигай, двигай, двигай, двигай,
двигай, двигай, двигай, двигай!
251
00:10:13,920 --> 00:10:15,736
Как это у меня получилось тебя обогнать?
252
00:10:15,738 --> 00:10:19,006
Я на каблуках, да еще пришлось
остановиться и поговорить по телефону.
253
00:10:19,008 --> 00:10:20,958
У меня астма.
254
00:10:20,960 --> 00:10:23,477
Отстань!
255
00:10:23,479 --> 00:10:24,829
«Отгадай-ка меня.
256
00:10:24,831 --> 00:10:27,682
«Жара, жара, соберитесь вокруг,
257
00:10:27,684 --> 00:10:30,468
в славной команде
служит мой друг.
258
00:10:30,470 --> 00:10:32,887
Он N умножает
на атомы He
259
00:10:32,889 --> 00:10:36,857
и то существо вы
увидите где?»
260
00:10:36,859 --> 00:10:38,309
Хороша загадочка, а?
Ага.
261
00:10:38,311 --> 00:10:40,061
А когда вы, ребята,
подумываете развлечься,
262
00:10:40,063 --> 00:10:41,646
обо мне вы хоть...
263
00:10:41,648 --> 00:10:44,198
вспоминаете или...?
264
00:10:45,734 --> 00:10:47,535
Я приглашал тебя на свою вечеринку
«Разгадка загадочного убийства».
265
00:10:47,537 --> 00:10:50,071
Нет, не приглашал.
266
00:10:51,173 --> 00:10:53,157
А.
267
00:10:55,228 --> 00:10:56,527
Мы и так последние добрались,
поспеши!
268
00:10:56,529 --> 00:10:58,829
Это же марафон,
а не спринт.
269
00:10:58,831 --> 00:10:59,997
Люди вообще-то
бегут марафон!
270
00:10:59,999 --> 00:11:02,033
Но не шаром для боулинга
за спиной.
271
00:11:02,035 --> 00:11:04,602
Пенни, я только хотел
пожелать тебе удачи,
272
00:11:04,604 --> 00:11:05,953
с одной надеждой,
что ты на меня не обиделась.
273
00:11:05,955 --> 00:11:07,221
Эй, Ромео!
274
00:11:07,223 --> 00:11:09,724
Ублажай свою подружку
в свободное время.
275
00:11:10,892 --> 00:11:12,927
Успокойся, это непростая
головоломка.
276
00:11:12,929 --> 00:11:14,295
Сразу решить
не получится.
277
00:11:14,297 --> 00:11:16,113
«Отгадай-ка меня...»
Знаю.
278
00:11:17,549 --> 00:11:19,016
Эй, Принстон, зацени,
сборная вечернего отделения
279
00:11:19,018 --> 00:11:21,301
нашего заштатного техникума
вырывается вперед.
280
00:11:22,320 --> 00:11:25,906
Я думал, что наша команда
называется «Молниеносные Акулы».
281
00:11:27,225 --> 00:11:29,443
Эй, я думаю, что это
может означать...
282
00:11:29,445 --> 00:11:31,912
О, точно.
283
00:11:31,914 --> 00:11:34,081
Тогда это
означает...
284
00:11:34,083 --> 00:11:34,899
Вот и решили.
285
00:11:34,901 --> 00:11:36,584
Посадка в «Нил-Мобиль»!
286
00:11:38,236 --> 00:11:40,337
Я так и знала,
что мы проиграем!
287
00:11:40,339 --> 00:11:42,006
Погоди, я решил.
Решил!
288
00:11:42,008 --> 00:11:44,792
Поздравляю, ты решил
последним.
289
00:11:50,515 --> 00:11:52,666
Ты в курсе, что ты
и в самом деле злюка?
290
00:12:00,375 --> 00:12:03,210
Значит, никто ничего так и не купит.
291
00:12:05,614 --> 00:12:07,064
Ага!
292
00:12:07,066 --> 00:12:08,616
Так...
293
00:12:08,618 --> 00:12:10,234
Посмотрим.
294
00:12:10,236 --> 00:12:11,452
«Для получения следующего
задания в квесте —
295
00:12:11,454 --> 00:12:12,903
переверните все камни».
296
00:12:12,905 --> 00:12:13,954
Ух.
297
00:12:13,956 --> 00:12:15,239
Следующая подсказка,
должно быть, спрятана
298
00:12:15,241 --> 00:12:16,373
под одним из
этих камней.
299
00:12:16,375 --> 00:12:18,542
Ладно.
300
00:12:18,544 --> 00:12:19,777
Шелдон,
я... я все же хочу спросить.
301
00:12:19,779 --> 00:12:22,513
Как ты догадался, что это должна
быть геологическая лаборатория?
302
00:12:22,515 --> 00:12:26,500
Ну, это просто.
«Жара! Жара! — это Ж. Ара,
303
00:12:26,502 --> 00:12:28,335
который входит в Легион
Супергероев, известный
304
00:12:28,337 --> 00:12:29,320
под прозвищем Элемент.
305
00:12:29,322 --> 00:12:30,971
Потом, Не,
306
00:12:30,973 --> 00:12:32,640
это не
какое-то имя,
307
00:12:32,642 --> 00:12:34,141
а скорее «НЕ»,
308
00:12:34,143 --> 00:12:35,542
сокращение от «гелий».
309
00:12:35,544 --> 00:12:37,544
Следишь за мыслью?
310
00:12:39,014 --> 00:12:40,748
Да.
311
00:12:40,750 --> 00:12:42,416
Неплохая попытка.
312
00:12:42,418 --> 00:12:44,735
Теперь, суперспособность
Элемента —
313
00:12:44,737 --> 00:12:46,854
преобразовывать
химические элементы.
314
00:12:46,856 --> 00:12:49,473
Атомное число гелия — 2.
315
00:12:49,475 --> 00:12:52,076
Если умножить на
атомное число N,
316
00:12:52,078 --> 00:12:53,494
то есть, азота,
317
00:12:53,496 --> 00:12:57,982
получим 14, что является
атомным числом...?
318
00:12:59,251 --> 00:13:01,152
Шучу-шучу, конечно,
кремния.
319
00:13:01,154 --> 00:13:03,554
А это элемент имеет
наивысшую концентрацию
320
00:13:03,556 --> 00:13:04,722
в земной коре.
321
00:13:04,724 --> 00:13:05,756
А это указывает нам направление
322
00:13:05,758 --> 00:13:07,908
в геологическую лабораторию,
или в химическую лабораторию.
323
00:13:07,910 --> 00:13:10,127
Ого.
324
00:13:10,129 --> 00:13:13,013
А я могу пить пиво под водой.
325
00:13:13,015 --> 00:13:15,766
Уверен, что твои родители
этим гордятся.
326
00:13:15,768 --> 00:13:17,334
И наконец,
327
00:13:17,336 --> 00:13:20,187
строчка «и то существо вы
увидите где» —
328
00:13:20,189 --> 00:13:21,588
очевидная отсылка
329
00:13:21,590 --> 00:13:23,557
к Существу, члену
Фантастической Четверки,
330
00:13:23,559 --> 00:13:24,742
который целиком состоит из...
331
00:13:24,744 --> 00:13:26,277
Помолчи.
332
00:13:26,279 --> 00:13:27,594
Я разгадала.
333
00:13:31,934 --> 00:13:33,617
Это географические
координаты
334
00:13:33,619 --> 00:13:34,952
Запомнил.
Пошли.
335
00:13:36,037 --> 00:13:37,288
Эй, погоди
336
00:13:37,290 --> 00:13:39,073
Не хочешь узнать,
как я догадалась?
337
00:13:39,075 --> 00:13:40,941
Никто не любит
всезнаек, Пенни.
338
00:13:45,163 --> 00:13:49,166
339
00:13:49,168 --> 00:13:52,920
340
00:13:52,922 --> 00:13:56,707
341
00:13:56,709 --> 00:13:59,560
342
00:14:05,016 --> 00:14:07,968
Я не против того,
что ты ведешь мою машину,
343
00:14:07,970 --> 00:14:10,988
а лишь против того, что ты
летаешь на моей машине.
344
00:14:10,990 --> 00:14:13,107
Не парься, мой папашка — легаш.
Он разрулит, если что.
345
00:14:14,277 --> 00:14:15,242
Ага.
346
00:14:15,244 --> 00:14:17,111
И воскресить нас сможет?
347
00:14:17,113 --> 00:14:19,413
Твой сынок может
и круглый отличник,
348
00:14:19,415 --> 00:14:20,948
но ты — баран!
349
00:14:23,919 --> 00:14:25,619
Пенни не отвечает на мои сообщения.
350
00:14:25,621 --> 00:14:27,588
Да какая тебе разница?
Сконцентрируйся на игре.
351
00:14:27,590 --> 00:14:30,157
Из-за этой дурацкой игры
она на меня и злится.
352
00:14:30,159 --> 00:14:31,258
Я напишу ей, что сдаюсь.
353
00:14:31,260 --> 00:14:32,209
Нет!
354
00:14:32,211 --> 00:14:33,427
Сдаться — это худшее,
что ты мог бы сделать,
355
00:14:33,429 --> 00:14:34,595
если ты хочешь остаться с ней.
356
00:14:34,597 --> 00:14:35,662
Почему?
357
00:14:35,664 --> 00:14:37,097
Потому что это заставит
ее окончательно убедиться,
358
00:14:37,099 --> 00:14:38,999
что ты именно то,
кем она тебя уже считает.
359
00:14:39,001 --> 00:14:41,001
А кем она меня считает?
360
00:14:41,003 --> 00:14:43,220
Как тебе помягче сказать?
361
00:14:43,222 --> 00:14:45,806
Она называла тебя так,
362
00:14:45,808 --> 00:14:48,976
обычно называют
деталь станка.
363
00:14:50,478 --> 00:14:52,012
Или ромовый десерт.
364
00:14:53,782 --> 00:14:56,200
Или рохлю.
365
00:14:59,070 --> 00:15:01,472
Не верю, что она обо
мне такое сказала.
366
00:15:01,474 --> 00:15:02,823
Если хочешь
поплакать,
367
00:15:02,825 --> 00:15:04,975
в моей сумочке
есть салфетки.
368
00:15:04,977 --> 00:15:06,911
Если в твоей сумочке кончились.
369
00:15:06,913 --> 00:15:08,462
Все рохлям рохля.
370
00:15:10,932 --> 00:15:14,668
371
00:15:14,670 --> 00:15:17,638
372
00:15:17,640 --> 00:15:19,256
373
00:15:20,809 --> 00:15:22,977
374
00:15:25,480 --> 00:15:26,931
375
00:15:29,184 --> 00:15:32,019
376
00:15:33,171 --> 00:15:37,191
Так...
еще 10 метров.
377
00:15:37,193 --> 00:15:38,525
Так.
378
00:15:38,527 --> 00:15:39,660
Ах.
379
00:15:39,662 --> 00:15:41,996
Это боулинг.
380
00:15:41,998 --> 00:15:43,113
Да.
381
00:15:43,115 --> 00:15:44,231
Да!
382
00:15:44,233 --> 00:15:48,419
Мой мозг
работает лучше всех!
383
00:15:52,173 --> 00:15:55,359
384
00:15:55,361 --> 00:15:57,577
385
00:15:57,579 --> 00:16:00,180
386
00:16:00,182 --> 00:16:03,667
387
00:16:04,853 --> 00:16:06,753
Не считать меня мужчиной.
388
00:16:06,755 --> 00:16:08,922
Сейчас проверим.
389
00:16:11,443 --> 00:16:13,060
Нашел подсказку?
390
00:16:13,062 --> 00:16:13,827
Почти.
391
00:16:13,829 --> 00:16:15,446
Быстрее, Шелдон и Пенни
392
00:16:15,448 --> 00:16:17,281
приехали в боулинг
сразу после нас.
393
00:16:17,283 --> 00:16:18,866
Нашел!
394
00:16:18,868 --> 00:16:20,117
Отлично,
Лезь обратно.
395
00:16:21,970 --> 00:16:24,154
Давай уже!
396
00:16:26,574 --> 00:16:29,877
Ага, Пенни, видать,
у нас ясновидящая.
397
00:16:31,079 --> 00:16:32,796
В планетарий!
398
00:16:32,798 --> 00:16:33,797
Поехали!
399
00:16:33,799 --> 00:16:35,082
К новым загадкам!
400
00:16:35,084 --> 00:16:36,166
Поехали!
401
00:16:36,168 --> 00:16:37,968
Концерт Нила Даймонда
через месяц!
402
00:16:37,970 --> 00:16:40,054
Поехали!
403
00:16:42,257 --> 00:16:44,258
Три мешка,
ничто еще не открывал.
404
00:16:44,260 --> 00:16:45,392
Мы первые!
405
00:16:46,662 --> 00:16:48,628
Грязное белье. Твой конек.
Что? Ты не...
406
00:16:48,630 --> 00:16:49,596
Почему мой?
407
00:16:49,598 --> 00:16:50,898
Потому что
у тебя большой
408
00:16:50,900 --> 00:16:52,016
опыт в этой
сфере.
409
00:16:52,018 --> 00:16:54,485
Ты живешь
с кучей грязного белья.
410
00:16:57,022 --> 00:16:58,272
Вот они нас и обогнали.
411
00:16:58,274 --> 00:17:00,891
А все потому, что ты заставил
меня пропустить того слепого.
412
00:17:00,893 --> 00:17:03,160
Так, подсказка должна
быть в мешке.
413
00:17:03,162 --> 00:17:05,412
Подсказка должна
быть в мешке.
414
00:17:05,414 --> 00:17:06,447
Это... просто
куча грязных штанов.
415
00:17:06,449 --> 00:17:07,498
Это просто
куча грязных штанов.
416
00:17:07,500 --> 00:17:08,999
Интересно,
а чего это ты
417
00:17:09,001 --> 00:17:10,367
повторяешь
за мной,
418
00:17:10,369 --> 00:17:12,169
хотя я недостаточно умна,
чтобы быть с тобой в команде.
419
00:17:12,171 --> 00:17:14,821
А с чего бы тебе хотеть быть
в одной команде с тем,
420
00:17:14,823 --> 00:17:16,156
кого ты называешь...
421
00:17:16,158 --> 00:17:18,158
Я даже не могу произнести
этого при Шелдоне.
422
00:17:18,160 --> 00:17:20,494
Ты о чем вообще?
423
00:17:20,496 --> 00:17:22,479
Ты точно знаешь,
о чем я.
424
00:17:22,481 --> 00:17:23,380
Нет, не знает.
425
00:17:23,382 --> 00:17:24,882
Я все
выдумала.
426
00:17:24,884 --> 00:17:27,167
Зачем ты так?
427
00:17:27,169 --> 00:17:28,769
Потому что ты собирался
сдаться, как...
428
00:17:28,771 --> 00:17:30,137
Шелдон, закрой уши.
429
00:17:31,523 --> 00:17:33,440
Я уже не маленький.
430
00:17:33,442 --> 00:17:35,609
Я знаю слово «простофиля».
431
00:17:35,611 --> 00:17:36,794
Ну, тебе нужно
было сдаться,
432
00:17:36,796 --> 00:17:38,112
потому что я все равно
надеру тебе задницу.
433
00:17:38,114 --> 00:17:40,314
Хотелось бы мне в команду
такого парня, как она.
434
00:17:41,449 --> 00:17:42,616
Эй, да я во всех отношениях,
435
00:17:42,618 --> 00:17:44,535
такой же мужик,
как и Пенни.
436
00:17:44,537 --> 00:17:46,620
Теперь, за дело!
437
00:17:46,622 --> 00:17:49,456
Подожди, здесь не только
штаны, есть и одна футболка.
438
00:17:49,458 --> 00:17:50,457
439
00:17:50,459 --> 00:17:52,209
Эй, это моя футболка.
440
00:17:52,211 --> 00:17:53,944
Это тоже твоя.
Нет, нет, эта не моя.
441
00:17:53,946 --> 00:17:54,962
На этом месте
у нее пятно.
442
00:17:54,964 --> 00:17:55,963
Секунду.
443
00:17:55,965 --> 00:17:56,997
И на этой тоже.
444
00:17:56,999 --> 00:17:58,966
Может быть, эти места
и есть подсказка.
445
00:18:03,871 --> 00:18:04,838
«Место Шелдона».
446
00:18:04,840 --> 00:18:07,391
Монета на твоем месте!
447
00:18:07,393 --> 00:18:09,593
Что ж, это разумно.
448
00:18:09,595 --> 00:18:10,844
Побежали!
449
00:18:10,846 --> 00:18:12,312
Буду через минуту.
450
00:18:12,314 --> 00:18:13,847
Просто необходимо их замочить!
451
00:18:19,721 --> 00:18:22,306
Задержи ее, Леонард!
Задержи ее!
452
00:18:30,115 --> 00:18:31,748
И где же эта
чертова монета?
453
00:18:31,750 --> 00:18:33,167
Правильный ответ разве
не «место Шелдона»?
454
00:18:33,169 --> 00:18:35,669
О да, Леонард.
455
00:18:35,671 --> 00:18:37,871
Это и был ответ.
456
00:18:38,790 --> 00:18:40,524
И где монета?
457
00:18:40,526 --> 00:18:42,292
Да, точно.
458
00:18:42,294 --> 00:18:43,677
Где же монета?
459
00:18:44,879 --> 00:18:47,381
Почему бы вам не
посмотреть в карманах?
460
00:18:51,553 --> 00:18:54,555
Я заранее положил
вам карманы монеты.
461
00:18:55,840 --> 00:18:57,474
Не поняла.
462
00:18:57,476 --> 00:18:59,443
Не понимаешь?
463
00:18:59,445 --> 00:19:01,195
Когда мы вместе
веселимся —
464
00:19:01,197 --> 00:19:03,280
мы все победители.
465
00:19:03,282 --> 00:19:04,448
Посмотри.
466
00:19:04,450 --> 00:19:05,765
Видишь?
467
00:19:05,767 --> 00:19:08,235
Даже я — победитель.
468
00:19:09,070 --> 00:19:11,271
Ты издеваешься?
469
00:19:12,407 --> 00:19:15,242
Глупее ничего не слышала.
470
00:19:16,227 --> 00:19:20,397
Ты попал сейчас по полной.
471
00:19:20,399 --> 00:19:22,666
Ну, я думал...
472
00:19:22,668 --> 00:19:24,451
Ну ладно вам,
я не хотел, чтобы кто-то
473
00:19:24,453 --> 00:19:26,136
остался обиженным
в конце.
474
00:19:26,138 --> 00:19:28,589
А некоторые головоломки
были очень сложными,
475
00:19:28,591 --> 00:19:30,424
а я не знал, кому выпадет
играть в команде с Пенни.
476
00:19:36,681 --> 00:19:38,382
Беги.
477
00:19:38,384 --> 00:19:40,634
Ладно, ладно, это... это вышло
не совсем удачно,
478
00:19:40,636 --> 00:19:41,968
но признайтесь, что вы все
479
00:19:41,970 --> 00:19:44,288
отлично провели время.
480
00:19:45,340 --> 00:19:48,275
Беги до самой Индии.
481
00:19:48,277 --> 00:19:51,311
Я только хотел, чтобы все
было красиво!
482
00:19:55,450 --> 00:19:56,450
Вы только посмотрите.
483
00:19:56,452 --> 00:19:58,619
Я победил.
484
00:20:08,729 --> 00:20:11,113
485
00:20:11,115 --> 00:20:12,164
486
00:20:12,166 --> 00:20:13,916
487
00:20:13,918 --> 00:20:15,484
488
00:20:15,486 --> 00:20:17,936
489
00:20:17,938 --> 00:20:20,155
490
00:20:23,276 --> 00:20:25,127
491
00:20:25,129 --> 00:20:26,128
492
00:20:26,130 --> 00:20:31,130
Перевод и субтитры — Александр Мишов
www.mishov.net
More
Less
Переводческий стаж, лет: 19. Дата регистрации на ProZ.com: Aug 2018. N/A N/A N/A Subtitle Workshop http://mishov.net
Биографические данные
Born in Chisinau, Moldova in a bilingual family.
I grew up speaking Russian and Romanian natively.
An aficionado of American and European cinematography.
Subtitle translator since 2005.
Some of my works can be found on addic7ed.com and subtitry.ru by the username “alexwaits”.
Ключевые слова english, russian, romanian, TV, cinema, subtitles, movies
Последнее обновление профиля Jun 17, 2023