This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Компьютеры (в целом)
Рабочие области:
Фольклор
Языкознание
Литература и поэзия
Музыка
Жаргон
Идиомы / Изречения / Поговорки
Биология (биотехника, биохимия, микробиология)
Ботаника
Экология и окружающая среда
Геология
Металлургия / Литьё
Горное дело и полезные ископаемые / Драгоценные камни
Философия
Естественные науки (в целом)
Зоология
Археология
Страхование
Полиграфия и издательское дело
Туризм и поездки
Антропология
Образование / Педагогика
Эзотерические практики
Генеалогия
Государство / Политика
История
Международные организации и сотрудничество
Религия
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Журналистика
More
Less
Расценки
Портфолио
Представленные образцы переводов: 3
русский => английский: Chapter 1: The Main Features of the Composition of the Pre-Alpine Foundation of the Greater Caucasus (M. L. Somin) General field: Наука Detailed field: Геология
Текст оригинала - русский Доальпийское основание Большого Кавказа - это совокупность структур и комплексов горных пород, сформировавшихся в доюрское время. Основание имеет сложный состав и существенно различную историю становления и преобразования в разных сегментах этого складчатого сооружения. В 60-е годы прошлого века было окончательно установлено [Сомин, 1967, 1971; Адамия,1968; Сомин, Белов, 1967 а, б], что здесь существуют два главных принципиально различающихся по своему строению тектонических домена, которые в современной структуре разделяются Главным Кавказским разломом, или (рис. 1.1). Домен, расположенный к северу от этого разлома, можно назвать Севера-Кавказским, к югу - Сванетским. В пределах первого из них проявился варисцийский
тектогенез: деформации на рубеже среднего и позднего палеозоя, разнообразный гранитоидный магматизм, региональный метаморфизм; в позднем палеозое сформировались континентальные и морские молассы. В Сванетском домене
такие события не фиксируются. Известные здесь доюрские толщи- это, по-видимому, непрерывный разрез морских отложений от девона до верхнего триаса включительно; проявления палеозойского регионального метаморфизма или гранитаиднаго
магматизма здесь отсутствуют, а первый региональный перерыв и структурное несогласие достоверно документируются только в основании лейаса.
Перевод - английский The pre-alpine foundation of the Greater Caucasus is the sum total of the structures and assemblages of mountainous types which formed in the pre-Jurassic period. The foundation has a complex composition and a highly diverse history of formation in various segments of its folded structure. In the 1960s several studies [Somin, 1967, 1971; Adamiia, 1968; Somin, Belov, 1967 a, b] established definitively the existence of two main tectonic domains, which differ from one another substantially in their composition. They are divided by the Main Caucasus fault, also known as the “thrust fault of the Main mountain range” (see illustration 1.1). The domain, located in the north of this fault, can be called the Northern Caucasian domain, while that in the south can be called the Svanet. Within the former, a Variscian tectogenesis has developed: deformations between the middle and late Paleozoic period, diverse granitoid magmatism, and regional metamorphism; in the late Paleozoic continental and marine molassas formed. Such events have not been registered in the Svanet domain. The known pre-Jurassic strata are apparently an uninterrupted section of pelagic sediment from the Devonian through the Upper Trias; there is no observed development of Paleozoic regional metamorphism or granitoid magmatism. The first regional discontinuity and structural variance is documented conclusively only in the Lias foundation.
узбекский => английский: Ghazals of Mashrab General field: Искусство/Литература Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - узбекский Бу тани хокийнию руҳи равонни на қилай,
Бўлмаса қошимда жонон, бу жаҳонни на қилай?
Уройинми бошима етти беҳишту дўзахин,
Ломакондан хабар олдим, бу маконни на қилай?
Перевод - английский My earthly body and celestial soul; what need do I have of the first?
Without a blessed lover at my side, what need do I have of this earth?
Should seven heavens and hells fall upon my spirit, I will ask:
“Now that I’ve visited this homelessness, what need do I have of a hearth?”
I am that wanderer Majnun, whose love no desert can contain,
My heart – a sea of light, whose mighty waves no barrier restrains.
God’s law, His knowledge, and His truth are found in me because
I am an eternal sultan for whom no palace is maintained.
узбекский => английский: The Eternal Wanderer. Isajon Sulton. General field: Искусство/Литература Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - узбекский … Жазиранинг топ-тоза мовий осмонида бир парча оқ булут сузмоқда эди. Бу булут бундан етти ҳафта бурун Қизил денгизнинг чучук сувли оқимлари устида пайдо бўлган, тинимсиз эсувчи баҳри муҳит еллари уни Арабистон чўлларига қадар қанотларида авайлаб олиб келишиб, чўл шамолларига топширган эдилар.
Саҳронинг қурғоқ шамоли ҳозир уни эҳтиётлик билан суриб бормоқда эди.
Пастда, ер юзида – шаҳарнинг баланд-паст кўчаларида бугун оломон тўпланган эди. Пешаналарига ва садоқларига типпа-тик турган одам бошли шер тасвири туширилган, халқ «Махес» деб номлаган Ўлим лашкари бугун бир одамни қатл учун олиб кетмоқда эди. Номининг ўзиёқ кишиларда қўрқув ва даҳшат уйғотадиган бу аскарлар на ота-онасини, на қариндош-уруғини билар, гўдаклигидаёқ яқинларидан тортиб олиниб, номаълум томонларга – саҳро ичкарисига олиб кетилар, вояга етганидан сўнггина Ўлим лашкари сафига келиб қўшилар, уларнинг иблисона шафқатсизлиги ҳақида одамлар орасида бир-биридан мудҳиш турли гап-сўзлар юрар эди.
Перевод - английский A sliver of white cloud slowly swam across the bright blue sky under the hot sun. Seven weeks earlier this cloud had appeared above the freshwater currents of the Red Sea. The restless breezes of the sea air carried it all the way out to the Arab deserts on their wings and passed it along to the arid winds.
Now the dry heat carefully pushed it along.
Below, on the earth, a crowd gathered up and down the streets of the city. The death troops, whom the people called “Maahes,” paraded their next victim through the city on the way to the executioner’s block. Their heads and quivers unwaveringly vertical, the lion insignias on their helmets bobbed slightly as they marched These soldiers who struck fear into everyone in the city knew neither their kin nor parents; they were taken as babies to some unknown place, perhaps in the desert, where, after they came of age, they entered the ranks of the death troops. Rumors of their mercilessness, their godlessness had long circulated among the common people who spoke in whispers of them.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Ohio State University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 14. Дата регистрации на ProZ.com: Jun 2018.
Christopher Fort graduated with an MA in Russian Area Studies from Ohio State University in 2012 and will receive his PhD in Slavic Languages and Literatures in 2019. He has translated and interpreted from Russian and Uzbek in the fields of ecology, botany, biology, forestry, geology, mining, literature, linguistics, and anthropology. He has two translations of Uzbek novels that will be published in early 2019 by Academic Studies Press and Hertfordshire Press.