This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
боснийский => русский болгарский => русский белорусский => русский каталанский (каталонский) => русский хорватский => русский чешский => русский датский => русский голландский => русский фламандский => русский немецкий => русский исландский => русский итальянский => русский македонский => русский молдавский => русский норвежский => русский польский => русский португальский => русский румынский => русский сербский => русский сербскохорватский => русский словацкий => русский словенский => русский испанский => русский шведский => русский украинский => русский черногорский => русский
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Training
Компетенция
Области специализации:
Юриспруденция (в целом)
Юриспруденция: Контракты
Собственные имена и названия
Рабочие области:
Юриспруденция: Налоги и таможня
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Текст оригинала - английский The Australian market has become a harsher environment for major retailers in recent years, due to a background of extensive regulatory restrictions and the recent entry of independent and hypermarket operators operating on the back of cheaper Asian imports; by late-2003, Woolworth's, for example, had built up a network of some 290 sites.
Australian legislation hampers the actions of large operators by forbidding them to exercise full control over their networks.
The 'Sites Act' stipulates that majors may only own 5% of the total number of retail outlets.
The squeeze on oil companies is expected to be an ongoing phenomenon, even if the Sites Act is revoked: there is significant public mistrust of oil companies on this market (the past 25 years have seen 45 enquiries into competition and pricing issues, with the latest enquiry dropped in March 2003), resulting in further pressures to keep prices low.
In addition, the government has responded to the frequent public outcries by periodic discussion of gasoline price regulation.
Перевод - русский Австралийский рынок в последние годы становится все более жесткой экономической средой для крупнейших розничных сетей. Это связано с многочисленными нормативными ограничениями и недавним появлением как независимых предприятий, так и сетей гипермаркетов, опирающихся на более дешевый азиатский импорт: к примеру, сеть магазинов «Вулвортс» включала к концу 2003 года около 290 объектов.
Австралийское законодательство затрудняет действия крупных компаний, поскольку запрещает им полностью контролировать свои сети.
В соответствии с законом «О местах розничного сбыта нефтепродуктов», крупнейшим компаниям может принадлежать не более 5 % от общего числа розничных точек.
Ожидается, что давление на нефтяные компании не прекратится, даже если закон о местах сбыта будет отменён: на этом рынке население относится к нефтяным компаниям весьма критически (за последние 25 лет — 45 расследований по вопросам конкуренции и ценообразования, последнее из которых прекратилось в марте 2003 г.), что ведёт к дальнейшему прессингу с целью сдерживания роста цен.
Кроме того, в ответ на нередкие общественные протесты, правительство периодически возвращается к обсуждению вопросов регулирования цен на бензин.
First of all, I would like to stress that I do not represent an agency. I guarantee that I translate personally from all the languages opposite. You are welcome to visit my KudoZ page to assess my level of competence in my subject areas and in various language combinations. I also welcome short test translations for highly visible projects.
I am a Moscow-based independent translator, mostly catering for leading international law firms. Former translation agency manager, now I reconcentrate on what I do and like to do best—personally performing careful analytical work and writing in a good Russian to deliver an exact translation. Terms, expressions and wordings used in my translations are as close as possible to those used in Russian legal documents, without prejudice to differences between legal systems.
SUBJECT AREAS
Specialty:
Corporate Law, Dispute Resolution
Working:
Banking & Financial Law, Law (other)
Interest:
Child Development/Parenting, Cultural Anthropology, Music, Psychology
Projects/document types
Translated almost any type and style of legal texts and documents. Also completed projects within the areas of interest.
*Languages referred to as “other” are a minor part of my assignments and take more time to complete the job. I guarantee quality translation and a strict commitment to deadlines for these languages as well.
Please request my CV for detailed information on my professional experience.
Ключевые слова legal, translator, translation, business, sworn, law, franзais, romвn, rus, russe . See more.legal,translator,translation,business,sworn,law,franзais,romвn,rus,russe ,juridique,ruso,contract,corporate,certificate,Afrikaans,Bulgarian,Byelorussian,Catalan,Czech,Croatian,Danish,Dutch,English,Flemish,French,German,Italian,Macedonian,Moldavian,Norwegian,Polish,Portuguese,Romanian,Russian,Serbian,Serbo-Croatian,Slovak,Slovene,Spanish,Swedish,Ukrainian,. See less.