This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Interpreting, Transcription
Компетенция
Области специализации:
Бухгалтерский учет
Биология (биотехника, биохимия, микробиология)
Строительство / Строительная техника
Бизнес / Коммерция (в целом)
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Юриспруденция: Контракты
Экономика
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Туризм и поездки
Юриспруденция (в целом)
Рабочие области:
Искусства, ремесла, живопись
Финансы (в целом)
Еда и напитки
Бытовая техника / Мебель
Юриспруденция: Налоги и таможня
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Языкознание
Медицина (в целом)
Административное управление, менеджмент
More
Less
Payment methods accepted
Карта MasterCard
Портфолио
Представленные образцы переводов: 6
русский => итальянский: Процедура аккредитации General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - русский По сути заданных вопросов сообщаю следующее:
1. процедура аккредитации заключается в следующем:
1 этап – аккредитация в ГРП (получения свидетельства);
2 этап – ИФНС, фонды;
2. по времени процедура занимает:
Аккредитация в ГРП – 1 месяц (срочная 7 дней);
Налоговая инспекция – 1, 2 дня, фонды – 1 неделя;
3. от филиала требуются следующие документы:
• заявление (составляется на фирменном бланке организации головной организации за его подписью либо филиала за подписью руководителя филиала, с указанием номера свидетельства, дату его выдачи, срок действия, цель продления);
• решение головной компании об открытии представительства, с указанием срока, с подтверждением полномочий руководителя филиала/о назначении нового руководителя;
• рекомендательное письмо банка, обслуживающего иностранное юридическое лицо в стране регистрации, с подтверждением его платежеспособности (данное письмо составляется в стране регистрации головной организации, подписи уполномоченных лиц банка удостоверяются нотариусом, документ апостилируется, переводится на русский язык, а перевод удостоверяется нотариально);
• нотариально заверенная копия генеральной доверенности о наделении руководителя представительства иностранного юридического лица в Российской Федерации необходимыми полномочиями, выдается на срок аккредитации, с подробным указанием всех полномочий (доверенность подписывается руководителем головной организации, его подпись удостоверяется нотариусом, документ апостилируется, переводится на русский язык, а перевод удостоверяется нотариально);
• удостоверенная нотариусом доверенность уполномоченному лицу на ведение дел в Палате по аккредитации представительства иностранного юридического лица (от имени руководителя);
• карточка сведений о представительстве иностранного юридического лица (в соответствии с Приложением 2); предоставляется в 2 экземплярах.
• Иные документы;
4. график работы ГРП
10.00-12.00, 14.00-16.00 ежедневно,
в понедельник только утром,
в пятницу только вечером.
Перевод - итальянский In sostanza delle domande sottoposte communico quanto segue:
1. la procedura dell`accreditamento consiste in quanto segue:
Primo fase – l`accreditamento presso l`Ufficio statale del Registro delle Imprese (l`ottenimento del certificato);
Secondo fase – l`Ispettorato del Servizio tributario federale, le fondazioni;
2. la procedura dura:
L`accreditamento presso l`Ufficio statale del Registro delle Imprese – 1 mese (urgentemente – 7 giorni);
il serivizio tributario – 1-2 giorni, le fondazioni – 1 settimana;
3. dal filiale si occorre di consegnare i seguenti documenti:
* la dichiarazione (si redige sulla carta intestata della compagnia, della societa capofila con la sua firma, oppure del filiale con la firma del dirigente del filiale tale, indicando il numero del certificato, la data del suo rilascio, il termine della validita`, l`obbiettivo del prolungamento);
* la decisione della compagnia capofila riguardante l`apertura della rappresentazione, indicando il termine, confermando i poteri del dirigente del filiale di nominare il nuovo dirigente;
* la lettera delle referenze bancarie ottenuta dalla banca che presta il serivizio alla persona giuridica straniera nel paese di registrazione, confermando la sua solvibilita` (la presente lettera si redige nel paese di registrazione della compagnia capofila, le firme delle persone autorizzate della banca si autenticano dal notaio, sul documento si mette l`apostille, il documento si traduce alla lingua russa, e la traduzione viene legalizza dal notaio);
* la copia legalizzata dal notaio della delega generale riguardante l`attribuzione dei poteri necessari del dirigente della rappresentazione della persona giuridica straniera in Federazione Russa, si rilascia per il periodo di validita` dell`accreditamento, indicando dettagliatamente I tutti poteri (la delega si firma dal dirigente della compagnia capofila, la sua firma si autorizza dal notaio, sul documento si mette l`apostille, si traduce alla lingua russa, et la traduzione viene legalizzata dal notaio).
* La delega legalizzata dal notaio per la persona autorizzata con l`obiettivo di gestire gli affari presso la Camera dell`accreditamento della rappresentanza della persona giuridica straniera (a nome del dirigente);
* la scheda delle informazioni riguardanti la rappresentanza della persona giuridica straniera (in corrispondenza all`allegato 2); si consegna in 2 esemplari.
* I documenti diversi:
4. L`orario del lavoro dell`Ufficio del Registro delle Imprese 10.00-12.00, 14.00-16.00 tutti i giorni, il lunedi solamente la mattina, il venerdi solamente la sera.
итальянский => русский: Правовые замечания General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - итальянский 2. Considerazioni in diritto
2.1. Con il presente ricorso si eccepisce la nullità del citato contratto preliminare di compravendita ai sensi degli artt. 2 e 3 del citato d.lgs. 122/2005, sulla base delle ragioni che seguono.
2.2. Ciò premesso, è noto come, tra le più significative novità introdotte dal d.lgs. 122/2005, vi sia l’obbligo a carico dei costruttore di procurare il rilascio di una fideiussione di importo corrispondente alle somme che egli ha riscosso
o deve ancora riscuotere dal promissario acquirente prima del trasferimento della proprietà, e di consegnargliela all’atto della sottoscrizione del preliminare di compravendita (art. 2 d.lgs. 122/2005).
2.3. Il successivo art. 3 del decreto stabilisce che tale fideiussione deve presentare i seguenti requisiti:
a) deve essere emessa da una banca, da una impresa esercente le assicurazioni o da intermediari finanziari iscritti nell’elenco speciale di cui all’art. 107 del Testo Unico delle leggi in materia bancaria e creditizia di cui al d.lgs. n. 385/1993 e successive modificazioni (art. 3 comma 1);
b) non può subordinare l’efficacia della garanzia all’avvenuto pagamento del premio (art. 3 comma 5);
c) deve prevedere la rinuncia alla preventiva escussione del debitore principale di cui all’art. 1944 comma 2 c.c. (art. 3 comma 4), con la conseguenza che il fideiussore è tenuto a pagare quanto dovuto entro 30 giorni dalla mera richiesta scritta dell’acquirente (art. 3 comma 6);
d) non può essere sottoposta ad alcun tipo di scadenza temporale, dovendo necessariamente cessare ai momento dell’effettivo trasferimento della proprietà o di altro diritto reale di godimento sull’immobile (art. 3 comma 7).
2.4. Al fine di approntare una efficace tutela nei confronti della parte acquirente, considerata istituzionalmente più debole rispetto al costruttore (e per porre fine alle dolorose esperienze del passato di situazioni di crisi — non di rado fraudolente — delle parti venditrici), il d.lgs. 122/2005 sanziona espressamente la violazione delle disposizioni relative alla garanzia fideiussoria con la nullità del sottostante contratto preliminare di compravendita (art. 2 comma 1). Trattasi di una nullità c.d. “di protezione” (che per tale ragione può essere fatta valere dal solo acquirente), ormai comune nel nostro ordinamento (in materia, per esempio, di multiproprietà, di tutela del consumatore, di contratti bancari e finanziari).
Перевод - русский 2. Правовые замечания
2.1. Настоящим заявлением объявляется о недействительности приведенного предварительного договора купли-продажи согласно статей 2 и 3 упомянутого законодательного постановления 122/2005 на основании нижеследующих причин.
2.2. Принимая во внимание вышеизложенное, как известно, среди наиболее значительных нововведений, внесенных законодательным постановлением 122/2005, является вменение в обязанность застройщика обеспечить выдачу поручительства на сумму, соответствующую суммам, взысканным им, либо подлежащим взысканию с покупателя, обязующегося приобрести, до передачи собственности, и предоставить такое поручительство при подписании предварительного договора купли-продажи (ст.2 законодательного постановления 122/2005).
2.3 Последующая ст. 3 постановления определяет, что такое поручительство должно соответствовать следующим требованиям:
а) поручительство должно быть выдано банком, компанией, осуществляющей свою деятельность в страховании и финансовом посредничестве, которые зарегистрированы в специальном реестре согласно статье 107 Свода Законов в области банковской и кредитной деятельности на основании законодательного постановления № 385/1993
b) Поручительство не должно ставить под сомнение действительность гарантии осуществленной выплаты премии (ст.3 п.5);
c) Поручительство должно предусматривать отказ от предусмотренного права требования в том, чтобы кредитор предварительно обратил взыскание на основного должника согласно ст. 1944 п.2 Гражданского Кодекса (ст.3 п.4) с последующим условием, что поручитель обязуется произвести оплату необходимой суммы в течение 30 дней с момента получения настоящего запроса, выполненного письменно покупателем (ст.3 п.6);
d) Поручтельство не может являться предметом какого-либо типа временных ограничений в сроке действия, при которых оно неизбежно утратит свою силу фактически в момент передачи собственности либо иного вещного права пользования недвижимостью (ст.3 п.7).
2.4. В целях подготовки эффективной защиты стороны покупателя, которая институционно рассматривается как более уязвимая по сравнению со стороной застройщика (и для того, чтобы положить конец прошлому болезенному опыту кризисной ситуации - часто преднамеренной- стороны продавца) законодательное постановление 122/2005 отдельно применяет санкции относительно несоблюдения положений относительно гарантийного поручительства путем объявления нижеследующего предварительного договора купли-продажи недействительным (ст. 2 п.1). Речь идет о так называемой «защитной» недействительности (которая на таком основании может отстаиваться исключительно покупателем), теперь уже широко распространенной в нашей системе (например, в области права ежегодного владения объектом недвижимости в течение определенного периода времени, в области защиты потребителя, банковских и финансовых соглашений).
русский => французский: Статья General field: Бизнес/Финансы
Текст оригинала - русский Федеральная торговая сеть "ххх", реализующая товары для дома и ремонта, закроет 23 из 32 своих магазинов. Об этом ИТАР-ТАСС стало известно ходе телефонного опроса администраторов магазинов.
По словам администраторов, речь не идет о ребрендинге сети или смене владельца. "Мы просто закрываемся, кто здесь будет дальше арендатором, и чем он будет торговать, мы не знаем", − был распространенный ответ. В нескольких магазинах, говоря о причинах закрытия, предположили, что это связано с низким уровнем продаж.
Больше всего магазинов будет закрыто в Московском регионе − до середины декабря перестанут работать 11 из 13 торговых залов. Также, со слов администраторов, в ближайшее время будут закрыты магазины в Санкт-Петербурге, Сочи, Уфе, Перми, Казани, Екатеринбурге, Волгограде (объект в ТЦ "Парк Хаус"), Нижнем Новгороде (один объект на ул. Белинского), Иркутске, Красноярске, Новокузнецке и Омске.
В результате в сети останется только 9 объектов: два магазина в Щелково и на 26-м км МКАД, а также по одному объекту в Волгограде, Нижнем Новгороде, Воронеже, Смоленске, Саратове, Ижевске, Челябинске.
В руководстве сети отказались комментировать ситуацию, а также прояснить судьбу магазинов, которые пока продолжат работать.
В конца сентября 2013 года сеть запустила маркетинговую акцию – 25 процентов скидки на все товары. С 13 ноября 2013 года покупателям в Москве уже предлагалась скидка в 50 процентов. В ряде магазинов пояснили, что это связано с ликвидацией торговых точек "ххх".
Эксперты считают, что на ситуацию в сети "ххх" мог повлиять рост присутствия в России иностранных сетей сектора DIY (от Do It Yourself, товары для дома и ремонта) - таких как Leroy Merlin, OBI и Castorama. По данным DISCOVERY Research Group, до 73 процентов рыночного оборота российского рынка DIY контролируют именно иностранные компании.
По мнению генерального директора "Infoline-аналитика" Михаила Бурмистрова, международные сети имеют значительное преимущество перед большинством российских операторов в эффективности управления ассортиментом, мерчендайзинга и организации сервиса. "В условиях замедления темпов роста рынка в 2013 году менее чем до 5 процентов и значительного усиления конкуренции многие российские операторы испытывают трудности, связанные с сокращением покупательских потоков и снижением среднего чека", - отметил он.
Сеть товаров для дома и ремонта "ххх" была основана в 1994 году, входит в группу "НЭКС", которая также развивает с 2006 года DIY-сеть "Стройдепо". Общая площадь всех магазинов сети "ххх" составляет 45,8 тыс. м2. Ассортимент товаров под собственной торговой маркой составляет около 35 тыс. наименований.
В 2012 году доля "ххх" на российском рынке DIY составляла менее 1 процента. По собственным данным компании, по итогам 2011 года оборот составил 4,03 млрд рублей, показав рост 7,8 процентов. Финансовые результаты за 2012 год не раскрывались.
Перевод - французский Le réseau commercial fédéral «XXX”, qui écoule les produits ménagers et de réparation, fermerà les 23 de ces 32 magasins. L`Agence ITAR-TASS a connu de tous cela au cours de l`enquête téléphonique des administrateurs des magasins.
D`après les administrateurs il ne s`agit pas de la remarquage du réseau ou bien du changement du proprietaire. “Tout simplement nous nous fermons, qui sera ici un locataire, et quel produit il va écouler, nous ne savons pas”, - cette réponse était très répandue. Dans quelques magasins en parlant sur les motifs de la fermeture, on a pris pour l`hypothèse que le niveau bas des ventes avait provoqué tout cela.
La plupart des magasins seront fermés dans la région Moscovite – jusqu`à la moitié du mois de décembre cesseront de travailler les 11 des 13 sales commerciales. Et aussi d`après les administrateurs dans l`avenir prochain seront fermés les magasins à Saint-Petersbourg, Sotchi, Ufa, Perm, Kazan, Ekaterinbourg, Volgograd (le site au centre commercial Park Haus), Nijni-Novgorod (le site à la rue Belinskiy), Irkoutsk, Krasnoïarsk, Novokouznetsk et Omsk.
En conséquence dans ce réseau seulement 9 magasins demeurent: 2 magasins à Tschelkovo et au 26-ième km de MKAD (voie périphérique automobile de Moscou), 1 magasin à Volgograd, Nijni-Novgorod, Voronezh, Smolensk, Saratov, Izhevsk, Tcheliabinsk.
L`administrartion du réseau a refusé de commenter la situation, ainsi que de clarifier le destin des magasins que pour le moment continuent à travailler.
Au fin du septembre 2013 le réseau a lancé les actions de marketing – 25% du réduc pour toutes les marchandises. Depuis 13 novembre 2013 aux acheteurs Moscovites le 50% du réduc a été déjà proposé. Dans certains magasins on a expliqué que tout cela est lié avec la liquidation des points commerciales “xxx”.
Les experts considerent que sur cette situation dans le réseau “xxx” a pu agir l`augmentation de la présence en Russie des réseaux étrangers du secteur DIY (vient de Do It Yourself, c`est-à-dire les produits ménagers et de réparation) – tels que Leroy Merlin, OBI et Castorama. Selon les données de DISCOVERY Research Group jusq`au 73% de rotation de marché russe de DIY controllent notemment les compagnies étrangères.
À l`avis du directeur général de “Info-Analitika” M. Mikhail Bourmistrov, les réseaux ont l`avantage considérable avant la plupart des participants russes en ce qui concerne l`efficacité de la gestion de l`assortiment, de merchandising et de l`organisation du service. “Dans le contexte de ralentissement du rythme de croissance du marché en 2013 moins de 5%, et de l`activation considérable de concurrence beaucoup de participants russes rencontrent les difficultés liées avec la diminution du flux des acheteurs et de panier moyen”,- a été constaté par lui -même.
Le réseau des produits ménagers et de réparation “XXX” a été fondé en 1994, il entre dans le groupe “NEKS” (НЕКС), lequel développe dès l`année 2006 le réseau DIY “Stroydepo” (Стройдепо). La superficie générale de tous les magasins du réseau “XXX” constitue 45.8 mille mètres carrés. L`assortiment des marchandises sous le propre marque commerciale constitue près de 35 mille d`articles.
En 2012 le quote-part de “XXX” au marché russe de DIY constituait moins de 1%. Selon les données de compagnie elle-même et au titre de l`année 2011 la rotation a constitué 4.03 milliard de Rouble, en révélant la croissance égale à 7.8%. Les résultats financiers pour l`année 2012 ne sont pas découverts.
французский => русский: Аннотация General field: Прочее Detailed field: Туризм и поездки
Текст оригинала - французский Аннотация
В настоящей статье автор знакомит нас с теоретическими основами технологий проектирования и усовершенствования туристических направлений; прежде всего, автор вводит понятие «направление», являющееся одним из основных терминов информационно-поискового тезауруса в туризме, который, в настоящий момент, получил новый статус, благодаря применению маркетинговых технологий, привнесённых в сферу туризма (наука о туризме).
Понятие «наследие» предполагает новое видение теоретических основ совершенствования туристических предложений. Данное понятие является концепцией развития культуры, и, прежде всего, благодаря деятельности ЮНЕСКО по составлению списка объектов всемирного наследия в области культуры и природы. В силу этого, термин «наследие» приобретает ценностный смысл. Наследие в туризме рассматривается в рамках культурных и природных ценностей. В свою очередь, направление расширяет границы понятия «наследие», внедряя его в туристическое движение, делая его более доступным.
Территориальная принадлежность местности является важной особенностью туристического направления. Местность «передаёт» свою индивидуальность определённому направлению. Индивидуальность формируется из характерной совокупности элементов каждой местности, и их связи с определённой местностью.
В «пост-Копенгагенские» времена, когда эмоции, вызванные «глобальным потеплением», улеглись, всё внимание мирового научного сообщества снова сконцентрировалось на антикризисной тематике. Концепция «устойчивого развития» туризма получила свою общепризнанную точку отсчёта. Концепция входит в число приоритетов Всемирной туристской организации при Организации Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры ЮНЕСКО, Международной ассоциации научных экспертов по туризму, Европейского союза и Ассамблеи европейских регионов.
Одним из определений устойчивого туризма, является следующее: «Устойчивый туризм подразумевает управление всеми ресурсами, когда удовлетворены все экономические, социальные и эстетические потребности, а культурная интеграция, экологические процессы по биологической диверсификации и системе страхования жизни защищены и сохранены. Достижение такой цели осуществляется посредством сбалансированного учёта потребностей туристов и направления. Тем самым, стабильность гарантирует, что туризм отвечает потребностям современных туристов и принимающих их регионов, сохраняя и увеличивая возможности на будущее. В таком качестве, стабильность является неотъемлемой частью всех процессов развития туризма и управления».
В определении используется термин «направление», под которым понимается «место (территория) посещения, привлекающее туристов своими особыми природными ресурсами и возможностью организации отдыха, своими достопримечательностями, историческим и культурным наследием».
В условиях экономического спада присутствие общей стратегии устойчивого развития и плана действий по повышению привлекательности российского направления получает первостепенное значение в органах управления туризмом, и для всех, кто напрямую либо косвенно связан с туристической сферой.
* * * * *
Всемирная туристская организация при ООН заявила о своей цели, заключающейся в трансформации организации, «на основании знаний». Подобная трансформация необходима всему российскому туризму. Позиция России на международном рынке, несмотря на традиционные высказывания о её потенциале, её роли в мировом туризме, к сожалению, являются более чем скромными.
Российская международная академия туризма, будучи научным и образовательным учреждением, членом Совета по образованию и науки при Всемирной туристской организации, где осуществляет свою деятельность кафедра ЮНЕСКО по культурному туризму, в целях сохранения мира и развития, видит своё предназначение не только в подготовке персонала для будущего туристического сектора, а, также, в проведении анализа и прогнозирования развития, в пропаганде и продвижения знаний и мирового опыта по совершенствованию туристских предложений в регионах.
В настоящее время, имеется историческая возможность повысить привлекательность российских направлений, помочь росту въездного и выездного туризма, используя при этом авторитет ЮНЕСКО и Всемирной туристской организации.
Перевод - русский Annotation.
Dans le présent article l’auteur montre les bases théoriques sur lesquelles les technologies de projet et de perfectionnement des destinations touristiques peuvent être construites ; il donne avant tout sa détermination à la notion « destination », un des principaux termes du thésaurus du tourisme qui au moment actuel a reçu un nouveau statut et c’est grâce à la mise en application des idées de marketing apportées dans la touristique (la science sur le tourisme).
Une notion « héritage » offre également des nouvelles visions des bases théoriques du perfectionnement des destinations touristiques, cette notion est un concept en développement de la culture, et c’est avant tout grâce à l’activité d’ONUESC sur la composition de la liste des objets de l’Héritage universel de la culture et de la nature. C’est pourquoi le terme « héritage » a pris du sens axiologique. L’héritage dans le tourisme est considéré dans le cadre des valeurs naturelles et culturelles. La destination, à son tour, élargie les frontières de la notion de l’héritage, le met en circulation touristique, le rend accessible.
L’appartenance territoriale au site concret est la particularité la plus importante de la destination touristique. Le site passe son individualité à la destination. Cette individualité est formée par l’ensemble caractéristique des éléments du chaque site, et par leurs rapports propres au site concret.
Les mots-clefs : la destination, le concept, l’héritage, le site, le marketing
Dans le temps de « post-Copenhague » quand les émotions provoquées par « le réchauffement planétaire» se sont calmées, toute attention de la communauté scientifique mondiale s’est de nouveau concentrée au sujet anti-crise. La conception du « développement durable » du tourisme sert de son référentiel avoué. La conception est dans le nombre des priorités de l’Organisation mondiale touristique (OMT) de l’Organisation des Nations Unies sur les questions de l’enseignement, de la science et de la culture (ONUESC), de l’Association internationale des experts scientifiques du tourisme (A.I.E.S.T.), de l'Union européenne et de l'Assemblée des régions de l'Europe.
Une des définitions utilisées du tourisme stable est : «Le tourisme stable sous-entend la gestion de toutes les ressources, quand les besoins économiques, sociaux et esthétiques sont couverts, mais l’intégralité culturelle, les processus écologiques, ceux de la diversité biologique et du système de l’assurance de la vie sont protégés et gardés. L’obtention de ce but se fait par voie du compte équilibré des besoins des touristes et de la destination. Par cela la stabilité garantie que le tourisme répond aux besoins des touristes modernes et des régions de réception en gardant et multipliant les possibilités pour l’avenir. Dans cette qualité elle est un élément imprescriptible de tous les procès du développement du tourisme et de la gestion ».
Dans cette détermination le terme «la destination» est utilisé, sous la destination on comprend « un lieu (une territoire) de la visite qui attire les touristes par ses ressources naturelles et de récréation spécifiques, par ses curiosités, par son héritage historique et culturel ».
Dans les conditions de la chute économique la présence de la stratégie totale du développement durable et du plan des actions sur l’augmentation de l’attirance des destinations russes reçoit une importance primordiale pour les organes de la gestion de tourisme et pour tous ceux qui sont directement ou indirectement liés au tourisme.
* * * * *
L’Organisation mondiale touristique de l’ONU (OMT) a déclaré son but qui est la transformation en organisme « fondé sur les connaissances ». Une pareille transformation est nécessaire à tout le tourisme russe. Les positions de la Russie sur le marché international, malgré les propos traditionnels de son potentiel, son rôle dans le tourisme mondial sont malheureusement bien modestes.
RMAT (Académie russe internationale du tourisme) comme institution d’enseignement et scientifique – membre du Conseil de l’enseignement et de la science de l’OMT où fonctionne la chaire de l’ONUESC du tourisme culturel pour la paix et le développement, voit sa mission non seulement en préparation du personnel pour le secteur touristique de lendemain, mais aussi en l'assurance de l'analyse et du pronostic de son développement, en propagande et avancement des connaissances et de l’expérience mondiale du perfectionnement des destinations dans les régions.
A présent il existe une possibilité historique d'augmenter l’attirance des destinations russes, aider à la croissance du tourisme d’entrée et de sortie, et ce en utilisant l’autorité de l’ONUESC et de l’OMT.
русский => турецкий: Реклама General field: Маркетинг Detailed field: Реклама / Связи с общественностью
Текст оригинала - русский ПОЧЕМУ ИМЕННО XXX?
Узнайте о преимуществах, которые выделяют xxx на фоне других CPA-сетей.
БОЛЕЕ 160 000 ВЕБ-МАСТЕРОВ
С нами работает свыше 160 000 веб-мастеров, которым принадлежит более 200 000 площадок. Реклама через xxx – это реклама через крупнейшую CPA-сеть рунета, в которой за сутки совершается более 4 000 000 переходов!
При этом мы боремся не только за количество партнёров, но и за их качество. Нечистых на руку веб-мастеров мы беспощадно баним. Кроме того, вы сможете самостоятельно выбирать, с какими партнёрами и площадками работать, а каким отказать, какие источники трафика приемлемы для вас, а какие – нет.
ПРЯМОЙ КОНТАКТ С ПАРТНЁРАМИ
Мы регулярно устраиваем трёхсторонние встречи топовых веб-мастеров, рекламодателей и менеджеров xxx. В ходе таких встреч вы сможете лично познакомиться с партнёрами, продвигающими ваш продукт, обсудить эксклюзивные условия и совместный план действий, а также, возможно, заинтересовать других крупных веб-мастеров, которые пока не успели подключиться к вашей партнёрской программе.
Кроме того, такие встречи проходят на наших специализированных мероприятиях - xxx expert и xxx lounge. Эти уникальные события позволяют всем участникам пообщаться друг с другом в неформальной обстановке.
ПОДРОБНАЯ И ПРОЗРАЧНАЯ СТАТИСТИКА
В любой момент к вашим услугам полная статистика всех кликов, переходов и целевых действий пользователей на вашем сайте. Для этого вам нужно всего лишь зайти в свой аккаунт xxx. Вам доступна самая подробная информация о пользователе, проявившем какую-либо активность на вашем сайте, например, время, когда он совершил клик или действие, IP-адрес и страна, откуда он сделал это, системные данные его компьютера и даже разрешение экрана монитора в этот момент.
НИКАКОГО РИСКА
И никаких лишних расходов. Вы платите только за совершённое пользователем действие на вашем сайте. Это может быть заявка на кредит, покупка в интернет-магазине, достижение определённого уровня в онлайн-игре. Все эти действия фиксирует наша система.
Кроме того, на каждое действие даётся время на обработку, в течение которого вы можете его проверить, например, убедиться, что заказ действительно доставлен и оплачен. Только после этого вы платите за действие.
У НАС ОГРОМНЫЙ ОПЫТ
Мы работаем с 2009 года и за это время прошли весь путь становления и развития CPA-рынка в России. С нами сотрудничают более 400 рекламодателей, среди которых немало крупнейших компаний и знаменитых брендов.
Александр Бахманн – основатель и генеральный директор xxx – уже более 10 лет работает в партнёрском маркетинге, знает о нём всё и с удовольствием делится своим опытом с веб-мастерами и рекламодателями.
СТАТЬ РЕКЛАМОДАТЕЛЕМ
Понятно, вернуться на главную
Перевод - турецкий Neden özellikle XXX şirketi?
Diğer CPA-ağları karşılaştırıldığında XXX şirketinin nitelendiren avantajları hakkında öğrenebilirsiniz
160 000 WEBMASTERDEN DAHA FAZLA
200 000 platformdan daha fazla sahip olan 160 000 webmasterden fazla bizimle işbirliğinde bulunmaktadır. XXX şirketi yoluyla sunulan reklam 24 saat içinde 4 000 000`dan fazla geçişi gerçekleştiren en büyük CPA rus ağı (runet) üzerinden reklamıdır!
Bununla beraber biz sadece kalite için değil, ortak miktarı için de mücadele etmekteyiz. Sahtekâr webmasterlerin girişine kararlılıkla yasağı koymaktayız. Ayrıca, hangi platformlar ve ortaklar ile çalıştığını, ve hangisinden reddettiğini, hangi trafik kaynakları size daha uygun olduğunu ve hangisi uyumlu olmadığını bağımsız olarak seçebileceksiniz.
ORTAKLARIMIZ ILE DIREK ILETIŞIM
XXX şirketinde çalışan yöneticiler, reklam verenler ve webmasterler arasındaki üç taraflı toplantıları düzenli olarak organize etmekteyiz. Bu toplantılar sırasında ürünüzün tanıtımı gerçekleştiren ortaklar ile şahsen olarak tanışabilir, faaliyetiniz ortak programını ve özel koşullarını görüşebilir, ve belki de sizin ortak programınızda henüz katılmayan diğer büyük webmasterleri ilgilendirebilirsiniz.
Ayrıca, işbu toplantılar bizim xxx expert ve xxx lounge özel etkinliklerimizde meydana gelmektedir. Bu etkinlikler resmi olmayan bir çevrede birbirleriyle görüşmek imkanı tüm katılıcılara sunmaktadır.
DETAYLI VE ŞEFFAF ISTATISTIK
Sizin internet sayfanızda kullanıcıların tüm hedefi olan hareketleri, geçişleri, tıklamaları ile ilgili detaylı istatistik herhangi bir anda hizmetinizde bulunmaktadır. Bunun için sadece XXX şirketinde kayıt edilmiş hesabınıza girmelisiniz. Bu şekilde internet sayfanızda herhangi bir hareketi yapmış (mesela, hareket veya tıklama saati, nereden hareketi yaptığını ülke ve IP adresi, bilgisayarın sistem bilgileri, ve o anda monitör ekranının çözünürlüğü bile) kullanıcı hakkında en detaylı bilgilerinden fayadalanabilirsiniz.
HIÇBIR RISK YOKTUR
Ve hiçbir ek masraflar da yoktur. Sadece sizin internet sayfanızda kullanıcı tarafından yapılmış hareket için ödemeyi gerçekleştiriyorsunuz. Online oyununda belli seviyeye kadar ilerleme, internetteki alışveriş, kredi talebi gibi olabilmektedir. Tüm bu hareketler bizim sistemizde kayıt edilmektedir.
Ayrıca, her hareket için işlemeye zaman verilmektedir. Bu zaman içinde bu hareketi kontrol edebilir, mesela, sipariş gerçekten ödenmiş ve sunulmuş oldu olmadığından emin olabilirsiniz. Sadece bu prosedürden sonra hareketi ödüyorsunuz.
ÇOK BÜYÜK TECRÜBEMIZE SAHIP OLMAKTAYIZ
2009`den itibaren faaliyette bulunmaktayız, ve bu dönem sırasında Rusya`da CPA piyasasının gelişimi ve oluşturması tüm yolunu geçtik. Meşhur markalar ve en büyük şirketler arasında yer alan 400 reklam verenden fazla bizimle işbirliğinde bulunmaktadır.
XXX şirketinin Genel Müdürü ve Kurucusu Aleksandr Bahmann 10 seneden fazla ortak pazarlamasında çalışmakta, bunun ile ilgili herşeyi bilmekte, ve reklam verenler, webmasterler ile tecrübesini memnuniyetle paylaşmaktadır.
REKLAM VEREN OLMAK
Herşey bellidir, anasayfaya dönmek
турецкий => русский: Статья General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Экономика
Текст оригинала - турецкий 186.000 tirajlı Milliyet Gazetesi “Nükleerde son düzlüğe girildi” haberinde Enerji Bakanı Taner Yıldız’ın açıklamalarına geniş biçimde yer verdi. Haber, Kanal 24, TGRT, STV, TRT Türk, TRT Haber, Cnbc-e, Bloomberg HT kanallarında ve birçok internet sitesinde de değişik uzunluklarda yer aldı. Haberin Milliyet’teki geniş metni şu şekildedir: “Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı Yıldız, Sinop nükleer santrali konusunda Kanada'nın yarıştan koptuğunu, üç ülkenin ise yarışa devam ettiğini belirterek, "Anlaşmayı bu ayın sonunda şekillendirmiş oluruz" dedi... Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı Taner Yıldız, Sinop'a yapılacak 2. nükleer santral için, "Türkiye'nin gelişmesine, büyümesine ve ilerlemesine katkı koyacak bir uluslararası anlaşmayı bu ayın sonunda biraz şekillendirmiş oluruz diye düşünüyoruz" dedi. Yıldız, Enerji Verimliliği Derneği Yönetim Kurulu Başkanı İbrahim Çağlar ve yönetim kurulu üyelerini kabul etti. Türkiye'nin ölçülebilir 15 milyar lira civarında yıllık yapabileceği enerji tasarrufu olduğun belirten Yıldız, "Türkiye'nin ithalatının enerji kalemlerinde 60 milyar dolarlar civarında olduğu bir ortamda bütün bu rakamlar daha da önem kazanmış oluyor" diye konuştu. Yıldız, Sinop'a yapılacak nükleer santral konusunda da Kanada'nın şu anda yarıştan koptuğunu, 3 ülkenin ise yarışa devam ettiğini söyledi. Bu ayın sonuna doğru belki bir ülkenin daha yarıştan kopabileceğini ifade eden Bakan Yıldız, "Türkiye'nin gelişmesine, büyümesine ve ilerlemesine katkı koyacak bir uluslararası anlaşmayı bu ayın sonunda biraz şekillendirmiş oluruz diye düşünüyoruz. Tabii rekabet daha da artmazsa" dedi. 'İsteyenler eylem yapmıyor' Taner Yıldız, nükleer enerjiye yönelik protestolara ilişkin bir soru üzerine şunları söyledi: "Hiç şüphesiz ki içerdiği risklerden dolayı ister binde 1, isterse yüzde 1 olsun, mutlaka Türkiye’nin en güvenli binasını nükleer santrallerinde yapmak durumundayız. Allah vermesin, 7.4'den daha büyük bir deprem Türkiye'de olmadı, inşallah o da olmaz. Ama biz 9 büyüklüğündeki depreme dayanıklı olabilecek bir binayı, yapıyı kurguluyoruz."
Перевод - русский В опубликованной статье под названием «Строительство атомной станции вышло на заключительный уровень» в газете «Миллийет» (Milliyet), выходящей тиражом 186 000 экземпляров, много места заняли комментарии министра по делам энергетики Танера Йылдыза (Taner Yıldız). Комментарии министра были размещены на многих страницах в сети Интернет, на каналах Хабер (Haber), канале 24 (Kanal 24), TGRT, STV, ТРТ Тюрк (TRT Türk), ТРТ Хабер (TRT Haber), Cnbc-e, Блумберг ХТ (Bloomberg HT). Газета «Миллийет» (Milliyet) в своей новостной колонке писала: «Министр по делам энергетики и природных ресурсов, Танер Йылдыз сообщил о том, что Канада выбыла из числа участников тендера на строительство атомной станции в г. Синоп, однако три страны всё ещё продолжают участвовать в тендере. «В конце месяца у нас будет оформленное соглашение…», сказал министр. По поводу строительства второй атомной станции в Синопе Г-н Танер Йылдыз сообщил, что «Они рассчитывают в конце этого месяца иметь на руках оформленное международное соглашение, которое внесёт свой вклад в рост и дальнейшее развитие экономики Турции».
Г-н Йылдыз принял у себя Председателя Совета директоров Ассоциации по эффективности использования энергоресурсов Г-на Ибрахима Чаалара (İbrahim Çağlar) и её членов. Г-н Йылдыз отметил, что в Турции имеется возможности экономии электроэнергии приблизительно на сумму в 15 млрд. лир ежегодно и сказал, что: «При наличии возможности импортировать в Турцию электроэнергию на 60 млрд. долларов, такая экономия приобретает ещё более важное значение». Что касается будущего строительства атомной станции в Синопе, Танер Йылдыз также сказал, что Канада в настоящий момент, выбыла из участия в тендере, но три государства продолжают своё участие в нём. Министр Танер Йылдыз, высказал предположение, что, возможно, к концу этого месяца ещё одна страна прекратит своё участие в тендере, он также сказал: «Они рассчитывают в конце этого месяца иметь на руках почти оформленное международное соглашение, которое внесёт свой вклад в развитие и дальнейший рост экономики Турции». Конечно, если конкуренция не возрастёт ещё больше, - добавил он. Г-н Танер Йылдыз, ранее заявлявший, что «желающие не протестуют», в ответ на протесты по вопросу использования атомной энергии дал следующий комментарий: «Несомненно, что по причине возможных рисков, одного на тысячу, или 1%, мы находимся в ситуации, при которой в Турции обязательно следует построить самое безопасное здание из всех атомных станций». В Турции никогда не было землетрясений свыше 7.4 балла, и пусть Господь поможет нам не допустить такого землетрясения. Мы возводим такую конструкцию, которая способна выдержать землетрясение силой 9 баллов.
More
Less
Образование в области перевода
Факультет иностранных языков, Марийский Государственный Педагогический Институт им. Крупской
Стаж
Переводческий стаж, лет: 27. Дата регистрации на ProZ.com: Nov 2015.
русский => итальянский (CILS C1) итальянский => русский (CILS C1) русский => турецкий (certificate TOMER/Turkey) турецкий => русский (certificate TOMER/Turkey) русский => французский (Teacher`s Training Institute/Foreign Languages Fac)
французский => русский (Foreign Languages Faculty/Teacher`s Institute/Russ)
More
Less
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Microsoft Excel, Microsoft Word
Биографические данные
Добрый день!
Меня зовут Ольга. Я профессиональный переводчик с 15-летним опытом перевода различных специализированных текстов следующей тематики: юридическая, техническая, экономическая, медицинская тематика, строительство, бухгалтерия, личные переписка и документы, деловая переписка. Опыт работы с итальянскими предпринимателями в течение 5 лет, а также в Турции в качестве переводчика французского, итальянского и турецкого языка в течение 13ти лет, в Консульстве Французской Республики (Туркменистан) позволил мне изучить итальянский и турецкий языки на качественном уровне. Полученный мной многолетний опыт работы как письменным, так и устным переводчиком позволяет мне выполнять качественные переводы различных специализированных текстов различной степени сложности.
Принимала участие в качестве переводчика с/на итальянский язык в переговорах на правительственном уровне (Госдума Российской Федерация, г. Москва) и Кабинет Министров Республики Татарстан (г.Казань, Российская Федерация).
Сопровождение на переговорах (выставки, фабрики, деловые поездки).
Сопровождение и последовательный перевод для зарубежных артистов на мероприятиях, организованных агентствами по организации таких мероприятий (также и за пределами РФ).
С уважением,
Ольга