This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Строительство / Строительная техника
Компьютеры: Программное обеспечение
Экономика
Энергетика / Энергопроизводство
Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино
Кухня / Кулинария
Фольклор
Административное управление, менеджмент
Психология
SAP
Payment methods accepted
Карта MasterCard, Карта Visa
Портфолио
Представленные образцы переводов: 2
немецкий => русский: Символдрама Detailed field: Психология
Текст оригинала - немецкий Wir wissen es aus der Erfahrung mit Imagination: Gras ist grüner, Sonnenschein wärmer und Wasser erfrischender als in der Realität. Die Bilder sind konkret, handlungsorientiert, emotionsgeladen. Im Primärprozess (PP) während der Imagination wird wahrgenommen, aber nicht hinterfragt, allenfalls stellt sich eine Art naiver Verwunderung ein. Ziele können im Verlauf der Handlung entstehen, aber nichts ist bewusst geplant. Und komplementär dazu: die kritisch-rationalen, nach alltagslogischen und moralischen Prinzipien zensurierenden Instanzen des Sekundärprozesses (SP) treten in den Hintergrund, geben das Feld frei für alles, was ungeordnet und bruchstückhaft aus dem Unbewussten und Affektiven andrängt. Die computer-gestützte Inhaltsanalyse untersucht die Spuren dieser Prozesse mithilfe eines umfangreichen "Lexikons" von Wörtern, die Marker dem PP (bunt, schnell, warm) oder SP (Abwehr, Gedanke) zugeordnet sind. Ein Computerprogramm analysiert alle in der Sitzung ausgesprochenen Wörter lexikalisch und ermittelt dann die relativen Anteile dieser Prozesse.
Перевод - русский Из опыта проведения сеансов имагинации мы знаем: воображаемая трава зеленее, солнечные лучи теплее, а вода более освежающая, чем в реальности. Образы конкретны, они приглашают к активным действиям, несут эмоциональную нагрузку. В первичном процессе (ПП) во время имагинации идет восприятие, на этом этапе не следует задавать уточняющие вопросы, лишь в случае необходимости допускается "наивно удивляться" образам, озвученным пациентом. По ходу действия могут возникать какие-то цели, однако сознательно ничего не планируется. И еще одно добавление: критически-рациональные инстанции вторичного процесса (ВП), подчиняющиеся принципам морали и здравому смыслу нашей обыденной действительности, должны отступить на второй план, освободив место для того, что беспорядочно, в виде разрозненных фрагментов пытается протиснуться на поверхность из бессознательной, аффективной области. Контент-анализ при помощи компьютерной программы позволяет обнаруживать следы этих процессов; при этом используется довольно объемный "лексикон", где словам в зависимости от их значения присвоены маркеры ПП (цветной, быстрый, теплый) или ВП (защита, мысль). Компьютерная программа анализирует все слова, произнесенные во время сеанса, с лексической точки зрения и затем сообщает процент присутствия соответствующих процессов в сеансе.
немецкий => русский: Bestellanlage/Создание заказа General field: Техника Detailed field: Информационные технологии
Текст оригинала - немецкий Im Rahmen der Bestellgenerierung von CD1 Artikeln werden zur CD1-Streckenbestellungen Dummy-Umlagerungsbestellungen für das Lager erzeugt. Aus den Dummy-UBs entstehen wiederun Sammlestreckenbestellungen Lager an externen Lieferanten, welche jedoch nur als Informationen für die Warenanlieferung an das Lager dienen. Da es sich hierbei nur um einen Dummybestellung mit einem Artikel handelt, die lediglich dazu dient dem Lager einen Info zu geben, dass CD1 Ware zu einem bestimmten Termin angeliefert wird, werden hierzu euch keine Bestellformulare oder sonstige Informationen z.B. per EDI an den exterenen Lieferanten von Lager aus übertargen. Die notwendieg Bestellinformationen erhält der Lieferant aus der Bestellung des Marktes an den externen Lieferanten.
Перевод - русский В рамках генерации заказа по артикулам CD1 Artikeln к заказам для посавщиков CD1 генерируются условные заказы на перемещение для склада. Из условных заказов на перемещение, в свою очередь, возникают консолидированные заказы для прямых поставщиков от склада внешнему поставщику, которые служат только как источник информации для поставки товара на склад. Поскольку здесь речь идет только об условном заказе, который служит только для информирования склада, что товар CD1 будет доставлен в определенный срок, со склада внешнему поставщику не направляется никаких формуляров заказа или иной информации, к примеру, по EDI. Поставщик получает необходимую ему информацию по заказу из заказа ГМ внешнему поставщику.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - МГУ им. Ломоносова
Стаж
Переводческий стаж, лет: 16. Дата регистрации на ProZ.com: Apr 2014.