This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Экология и окружающая среда
Религия
Косметика, парфюмерия
География
Еда и напитки
История
Бухгалтерский учет
Реклама / Связи с общественностью
Автомобили / Автомеханика
Строительство / Строительная техника
Компьютеры (в целом)
Государство / Политика
Текстильная промышленность / Одежда / Мода
Юриспруденция: Налоги и таможня
Топогеодезические работы
Психология
Энергетика / Энергопроизводство
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Журналистика
Информационные технологии
Инвестиции / Ценные бумаги
Интернет, электронная коммерция
Международные организации и сотрудничество
Страхование
Горное дело и полезные ископаемые / Драгоценные камни
Розничная торговля
More
Less
Расценки
немецкий => турецкий - Стандартная расценка: 0.08 EUR за слово / 50 EUR в час английский => турецкий - Стандартная расценка: 0.06 EUR за слово / 50 EUR в час турецкий => английский - Стандартная расценка: 0.06 EUR за слово / 50 EUR в час французский => турецкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 50 EUR в час турецкий - Стандартная расценка: 0.06 EUR за слово / 50 EUR в час
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur), Turkish Lira (try), U. S. dollars (usd)
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
немецкий => турецкий: Vertraulichkeitsvereinbarung General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - немецкий Auf Aufforderung des Inhabers sowie ohne Aufforderung spätestens nach Erreichung des in der Präambel beschriebenen Zwecks ist der Empfänger verpflichtet, sämtliche Vertraulichen Informationen einschließlich der Kopien hiervon innerhalb von zwanzig (20) Arbeitstagen nach Zugang der Aufforderung bzw. nach Beendigung des Projektes zurückzugeben oder zu vernichten (einschließlich elektronisch gespeicherter Vertraulicher Informationen), sofern nicht mit dem Inhaber vereinbarte oder gesetzliche Aufbewahrungspflichten dem entgegenstehen.
Перевод - турецкий Alıcı, Bilgilerin Sahibi ile kararlaştırılan veya yasal saklama yükümlülükleri buna engel olmadıkça, Bilgilerin Sahibi’nin talebi üzerine ve en geç, Giriş’te açıklanan Amaca ulaştıktan sonra talep olmaksızın, talebin ulaşmasından veya projenin sona erdirilmesinden itibaren yirmi (20) iş günü içerisinde, kopyaları da dahil olmak üzere tüm Gizli Bilgileri (elektronik olarak saklanan Gizli Bilgiler dahil) iade etmek veya imha etmekle yükümlüdür.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Bogazici University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 36. Дата регистрации на ProZ.com: Aug 2013. Член ProZ.com c Nov 2016.
английский => немецкий (Istanbul University) английский => турецкий (Bogazici University) турецкий => английский (Bogazici University) турецкий => немецкий (Goethe Institut) немецкий => турецкий (Goethe Institut)
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, Trados Studio
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Other - I am taking exams to be a sworn translator. Ich nehme an der Prüfung für Übersetzer teil, um ein staatlich anerkannter und beeidigter Übersetzer zu werden.
Биографические данные
I have been translating since 1988.
My mother language is Turkish.
I live in Germany for years. I lived and worked in the USA. My training is in the field of engineering and business administration.
On-time and quality delivery are my principles. I received my master and Ph.D. education in Bogazici University (Management). I interpret and translate for a number of well-known clients worldwide.
Ich übersetze seit 1988.
Meine Muttersprache ist Türkisch.
Seit Jahren lebe ich in Deutschland. Ich habe in den Vereinigten Staaten gelebt und gearbeitet. Ich habe ein technisches und betriebswirtschaftliches Training.
Rechtzeitige und hochwertige Zustellung sind meine Grundregeln. An der Universität habe ich Ingenieurwissenschaft studiert und mein Masterstudium und meine Doktorarbeit an der Bogazici Universität (Betriebswirtschaftlehre) abgeschlossen. Ich dolmetsche und übersetze für mehrere berühmte Unternehmen weltweit.
Je traduis depuis 1988. Ma langue maternelle
est le turc. Je vis en Allemagne depuis des années. J'ai vécu et travaillé aux
USA. Ma formation est dans le domaine de l'ingénierie et de l'administration
des affaires. La ponctualité et la qualité de la livraison sont mes principes.
J'ai reçu mon master et mon doctorat éducation à l'Université de Bogazici
(gestion). J'interprète et traduis pour un certain nombre de clients connus
dans le monde entier.
Я занимаюсь переводами с 1988 года. Мой родной язык — турецкий. Уже много лет я живу в Германии. Я также жил и работал в США. Мое образование связано с инженерным делом и управлением бизнесом. Пунктуальность и высокое качество выполнения работ — мои принципы. Я получил образование магистра и доктора философии в Босфорском университете (Менеджмент). Я перевожу и интерпретирую для ряда известных клиентов по всему миру.
He estado traduciendo desde 1988.
Mi lengua materna es el turco.
Vivo en Alemania desde hace años. Viví y trabajé en Estados Unidos. Mi formación es en el campo de la ingeniería y la administración de empresas.
La entrega a tiempo y de calidad son mis principios. Recibí mi educación de maestría y doctorado en la Universidad de Bogazici (Gestión). Interpreto y traduzco para varios clientes de renombre mundial.
1988 yılından beri tercüme yapıyorum. Ana dilim Türkçe. Yıllardır Almanya'da yaşıyorum.
Mühendislik ve işletme okudum.
Zamanında ve kaliteli teslim. Boğaziçi Üniversitesinde İşletme alanında Yüksek Lisans ve Doktora eğitimi aldım. Dünya çapında bir çok bilinen kuruluş için sözlü ve yazılı tercüme yapıyorum.
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 140 Баллы за ответы на вопросы PRO: 116