This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
французский => русский: Pont roulant et portique General field: Техника Detailed field: Строительство / Строительная техника
Текст оригинала - французский 2 MATERIEL ET/OU EQUIPEMENT
2.1 PONT ROULANT ET PORTIQUE
2.1.1 Généralités
À moins d’indication contraire, les ponts roulants complet avec tous les accessoires, rails, fixations des rails, tambours, moufles, câbles, freins et équipements de sécurité doit être conforme aux spécifications de la Fédération Européenne de la Manutention (FEM 1.001.) ou Crane Manufacturers Associations of America Inc. (CMAA-70).
Si les ponts roulants sont à poutres simples ou sont fait en série, ils doivent être conçus selon les normes FEM de la section 9 ou selon CMAA-74.
L’utilisation de toutes autres spécifications doit préalablement être approuvée par le Maître d'Ouvrage.
2.1.2 Emplacement requis
Les ponts roulants doivent être prévus pour les bâtiments suivants :
Salles des machines :
Salle des machine commune pour les trois tranches : (deux (2) ponts roulants);
Une Salle des machine par tranche :un pont roulant par salle des machine
Atelier;
Magasin des pièces lourdes;
Local du poste d’évacuation d'énergie.
Chaque pont roulant doit avoir la capacité suffisante, pour manutentionner en toute sécurité, l’équipement le plus lourd.
Chaque pont roulant circulera selon le grand axe de l'ouvrage où il sera installé.
Les chemins de roulement doivent être supportés par les charpentes du bâtiment.
Les chariots du pont roulant de la salle des machines seront équipés de deux (2) crochets, l’un pour forte charge à vitesse lente, l’autre pour faible charge à vitesse rapide.
Le système d'alimentation électrique comportera un câble ou une barre d’alimentation et un coffret comprenant un disjoncteur ou un discontacteur et un sectionneur verrouillable.
2.1.3 Manutention
2.1.3.1 Manutention turbines à gaz / alternateurs
L’extraction du rotor doit se faire avec les ponts roulants prévus dans la salle des machines moyennant une méthode et un outillage spécial inclus dans la fourniture. La procédure de montage et de démontage doit être fournie par le constructeur.
2.1.3.2 Manutention disjoncteurs du groupe
La manutention du disjoncteur du groupe (si situé à l’intérieur de l’enceinte de la salle des machines) doit être assurée par les ponts roulants de la salle des machines.
Si le disjoncteur groupe se trouve à l’extérieur de la salle des machines, un moyen de manutention adéquat doit être prévu.
2.1.4 Commande
La commande des ponts roulants de la salle des machines se fera à partir d’une cabine située du côté qui permet de voir l’ensemble de l’aire desservie.
Les ponts roulants seront commandés à partir du niveau du sol avec l’aide d’une télécommande infrarouge ou radio.
Un verrouillage par clef doit empêcher de manœuvrer simultanément depuis la cabine et depuis la télécommande.
Перевод - русский 2 ОБОРУДОВАНИЕ
2.1 МОСТОВОЙ И КОЗЛОВОЙ КРАНЫ
2.1.1 Общие сведения
При отсутствии иных условий мостовые краны, укомплектованные всей оснасткой, рельсами, оборудованием для пришивки рельсов, барабанами, блочными крюковыми обоймами, кабелями, тормозами и предохранительными устройствами, должны соответствовать требованиям стандартов Европейской федерации производителей подъемно-транспортной и складской техники (стандарт FEM 1.001) или стандартам Американской ассоциации производителей кранов (стандарт CMAA-70).
Однобалочные мостовые краны (кран-балки) или серийные мостовые краны должны проектироваться в соответствии со стандартами FEM раздела 9 или согласно стандарту CMAA-74.
Использование любых других спецификаций должно быть предварительно согласовано с генеральным заказчиком.
2.1.2 Места размещения
Необходимо предусмотреть наличие мостовых кранов в следующих зданиях:
машинные залы:
• машинный зал на три энергоустановки — два (2) мостовых крана;
• машинный зал на одну энергоустановку — один мостовой кран;
производственный цех;
склад тяжелых и крупногабаритных запасных деталей;
помещение электрораспределительной подстанции.
Каждый мостовой кран должен обладать возможностью переносить, при соблюдении всех необходимых мер безопасности, самое тяжелое из имеющегося в цеху оборудование.
Ось перемещения каждого мостового крана — вдоль главной оси строения, в котором он будет смонтирован.
Рельсовые пути мостового крана должны опираться на несущие конструкции здания.
Грузовая тележка мостового крана, расположенного в машинном зале, должна быть оборудована двумя (2) крюками, один — для тяжелых грузов, поднимаемых на малой скорости, второй — для легких грузов, поднимаемых быстро.
Система электрического питания мостового крана может быть представлена силовым кабелем или гибкой электрической шиной, а также электрораспределительным ящиком, содержащим один прерыватель или контактор и секционный выключатель с фиксацией.
2.1.3 Перемещение грузов
2.1.3.1 Транспортировка газовых турбин/генераторов переменного тока
Процесс извлечения ротора необходимо осуществлять при помощи мостовых кранов, расположенных в машинном зале, а также специального ручного инструмента и строго в соответствии с технологией. Процедура монтажа и демонтажа должна осуществляться производителем оборудования.
2.1.3.2 Транспортировка прерывателей силовой установки
Транспортировка прерывателя силовой установки (расположенного внутри отдельного помещения машинного зала) должна осуществляться мостовыми кранами машинного зала.
Если прерыватель находится вне машинного зала, необходимо предусмотреть наличие средства транспортировки, сходного по своим характеристикам с мостовым краном.
2.1.4 Управление
Управление мостовым краном машинного зала может осуществляться из кабины, расположенной таким образом, чтобы из нее просматривалось все обслуживаемое краном пространство.
Также оператор может управлять мостовыми кранами непосредственно с земли при помощи пульта дистанционного управления, работающего на инфракрасных или радиоволнах.
Чтобы полностью исключить возможность одновременного управления краном из кабины и дистанционно, с помощью пульта, необходимо запирать дверь кабины на ключ.
французский => русский: Neuroanatomie et neuropharmacologie General field: Медицина Detailed field: Медицина: Здравоохранение
Текст оригинала - французский La maladie de Parkinson atteint essentiellement les neurones des formations pigmentées du tronc cérébral, et tout particulièrement les neurones dopaminergiques à l'origine de la voie nigro-striée, situés dans la pars compacta du locus niger [1].
La raréfaction neuronale atteint cependant d'autres noyaux du tronc cérébral non dopaminergiques, comme le locus coeruleus, le noyau dorsal du vague, la formation réticulée mésencéphalique, le noyau basal de Meynert [2], rendant compte des signes de la maladie résistant à la L-DOPA.
De façon très grossière, on peut considérer que l'activité motrice est régulée physiologiquement au sein d'un ensemble complexe de boucles intra-cérébrales incluant la substance noire, le striatum et le thalamus.
Перевод - русский Болезнь Паркинсона поражает в основном нейроны пигментированных формаций ствола головного мозга и особенно дофаминергические нейроны начала нигро-стриарного тракта, расположенные в компактном веществе черной субстанции головного мозга [1].
Очаговое выпадение нейронов возможно между тем не только в дофаминергических ядрах ствола головного мозга, но и в голубом пятне, дорсальном ядре вагуса, мезенцифальной части ретикулярной формации, базальном ядре Мейнерта [2], что свидетельствует о наличии симптоматики болезни, не купируемой Леводопой.
Можно заключить, что в первом приближении двигательная активность регулируется на физиологическом уровне комплексом интрацеребральных структур, включающих в себя черную субстанцию, полосатое тело и таламус.
французский => русский: Dépollution par neutralisation et destruction des explosifs des véhicules blindés de combat General field: Техника Detailed field: Военное дело / Оборона
Текст оригинала - французский 6.1. Menace liée aux explosifs
Il existe un certain nombre de menaces liées aux explosifs qui doivent être éliminées durant les opérations de dépollution des VBC.
6.1.1 Blindage réactif explosif (BRE)
Tout blindage réactif explosif (BRE) restant peut parfaitement se trouver dans des conditions instables après avoir été soumis à des armes antichars, des sous-munitions ou des mines.
6.1.2 Uranium appauvri (UA)
L'utilisation de munitions à l'uranium appauvri peut avoir engendré un risque radioactif ou toxique (voir la note technique 09.30/02 pour les menaces liées à l'UA et les principes de dépollution des munitions à l'UA et des zones contaminées).
6.1.3 Systèmes d’interdiction d’accès
La menace engendrée par les systèmes d’interdiction d’accès installés par les factions belligérantes avant l'abandon des VBC doit être prise en considération.
6.1.4 MNE avoisinants
La menace engendrée par les MNE dans la zone avoisinante du VBC doit toujours être prise en considération. Il est nécessaire de prêter une attention particulière aux dangers créés par les munitions qui ont été « expulsées » du VBC pendant sa destruction. Même si elles ne semblent pas avoir été enclenchées, voire même si elles semblent sûres, leur système d'allumage peut avoir été soumis aux forces centrifuges, aux poussées avant et arrière nécessaires à l'allumage de nombreux types de fusées.
Les munitions ont également été soumises au cycle diurne qui peut avoir un effet négatif sur la stabilité et la constance du contenu de l'explosif. La dégradation de l'explosif affecte sa sensibilité alors que la chaleur peut changer l'uniformité de l'explosif, laissant ce dernier migrer à l’intérieur de la cavité et du filetage de la fusée.
6.1.5 Sous-munitions
Des sous-munitions d’artillerie, ou livrées par air, peuvent avoir été utilisées pour détruire le VBC. Le taux d'échec de ces munitions peut atteindre 30% ; il peut donc y avoir des sous-munitions non explosées à la surface d'un VBC, et autour de celui-ci.
Перевод - русский 6.1. Риски, связанные с взрывчатыми веществами
Существует множество рисков, связанных с взрывчатыми веществами, которые должны быть устранены в ходе операций по очистке бронетехники от взрывоопасных предметов (ВОП).
6.1.1 Динамическая защита (взрывная реактивная броня)
Вся оставшаяся на технике динамическая защита (взрывная реактивная броня) вполне может находиться в нестабильном состоянии после воздействия на нее противотанкового вооружения, кассетных боеприпасов или мин.
6.1.2 Обедненный уран (UA)
Использование боеприпасов с обедненным ураном может привести к возникновению опасности радиоактивного или токсического поражения (см. техническое руководство 09.30/02 для получения дополнительной информации о рисках, связанных с обедненным ураном, принципах обезвреживания боеприпасов с обедненным ураном и очистке зон, загрязненных обедненным ураном).
6.1.3 Системы запрета доступа
Необходимо учитывать риски, связанные с системами запрета доступа, которые противник установил, перед тем как оставить бронетехнику.
6.1.4 Неразорвавшиеся боеприпасы, находящиеся по соседству с бронетехникой
Необходимо учитывать риски, связанные с находящимися вокруг бронетехники неразорвавшимися боеприпасами. Необходимо уделять особое внимание опасностям, создаваемым боеприпасами, которые были "выброшены" бронетехникой в момент ее поражения. Даже если кажется, что боеприпасы не находятся на боевом взводе и предохранительные механизмы находятся на месте, их взрыватели могли быть взведены под воздействием центробежной силы, внутреннего или внешнего давления, обычно этого вполне достаточно для постановки на боевой взвод большинства типов взрывателей.
Состояние боеприпасов также зависит от суточного цикла, который может негативно влиять на стабильность и состояние некоторых составляющих взрывчатого вещества. Деградация взрывчатого вещества может влиять на его пластичность, в результате чего повышение температуры может изменить однородность ВВ и привести к перетеканию последнего во внутреннюю полость и резьбовое соединение взрывателя.
6.1.5 Кассетные боеприпасы
Для уничтожения бронетехники могли быть использованы артиллерийские или авиационные кассетные боеприпасы. Вероятность несрабатывания этого вида боеприпасов составляет порядка 30 %, соответственно, на бронетехнике или вокруг нее могут находиться неразорвавшиеся кассетные боеприпасы.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - СПбГУ/Saint Petersburg State University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 17. Дата регистрации на ProZ.com: Jul 2013.