This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
английский => русский: Clinical trials - template General field: Медицина Detailed field: Медицина: Фармацевтика
Текст оригинала - английский 1. That the principal investigator (name of doctor): _____________ has been granted approval by the director of the medical institution where the trial will be take place, to conduct the clinical trial in human beings as stipulated in the public health regulations (Clinical Trials in Human Beings) 1980 (hereinafter the clinical trial).
2. That the principal investigator and sub-investigators have / do not have[1] affinity[2] with the sponsor of the trial[3].
If such exists – please specify:
3. That I am free to choose not to participate in the clinical trial, and that I am free to stop participating in the trial at any time, and all of this without prejudice to my right to receive the standard treatment.
4. That in case of completing a questionnaire - I am entitled not to answer all or some of the questions contained therein.
I hereby declare that I have been given detailed information about the clinical trial, as outlined by the following topics:
[1] Delete as appropriate
[2] A relationship of paid employment, or a business or commercial relationship, or a familial or personal relationship, and any other relationship, including subordination at work,that may raise suspicion of conflict of interests or dependence, with the exception of reimbursement or payment for participating in committees according to this Procedure.
[3] If the principle investigator is also the sponsor of the trial, please indicate this explicitly.
Перевод - русский 1. Что главный исследователь _________________ (имя врача) получил разрешение на проведение клинического исследования с участием людей от директора медицинского учреждения, в котором это исследование будет проводиться. Понятие клинического исследования с участием людей определяется в соответствии с «Постановлениями о народном здравоохранении» (Клинические исследования с участием людей) от 1980 года (далее по тексту: «клиническое исследование»).
2. Что у главного исследователя и соисследователей существует / отсутствует[1] связь[2] со спонсором исследования[3].
Если подобная связь существует – пожалуйста, уточните:
3. Что я могу свободно отказаться от участия в данном клиническом исследовании, а также прекратить свое участие в нем в любой момент времени, и в обоих случаях мое решение не уменьшит моих прав на получение общепринятого лечения.
4. Что в случае заполнения анкеты я могу не отвечать на какие-то или на все ее вопросы.
Настоящим заявляю о том, что мне была передана подробная информация о данном клиническом исследовании по тем темам, которые изложены ниже:
[1] Зачеркните лишнее.
[2] Отношения работодателя и наемного работника, деловые или коммерческие связи, семейные или личные связи, а также любые другие связи, в том числе отношения начальника и подчиненного по работе, вследствие которых можно с большей вероятностью заподозрить столкновение интересов или зависимость одной из сторон от другой, за исключением случаев компенсации или оплаты участия в комиссиях, предусмотренных настоящей инструкцией.
[3] Если главный исследователь является также спонсором исследования, необходимо прямо указать на это.
иврит => русский: טיפול משולב במחלת האלצהיימר General field: Медицина
Текст оригинала - иврит טיפול משולב במחלת האלצהיימר
מחלת האלצהיימר היא מחלה ניוונית של המוח המתקדמת עם הזמן. הטיפול כיום במטופלים הסובלים מאלצהיימר כולל תרופות המאפשרות טיפול סימפטומטי בתסמיני המחלה. שתי קבוצות של תרופות אושרו על ידי מנהל המזון והתרופות האמריקאי (FDA) לטיפול במחלת האלצהיימר:
• הקבוצה הראשונה היא של מעכבי כולין אסטראז (ChEIs), אשר כוללת את התרופות גלאנטאמין (galantamine) וריבאסטיגמין (rivastigmine) (שתיהן אושרו לשימוש באלצהיימר קל עד בינוני) ואת התרופה דונפזיל (donepezil) (שאושרה שם לשימוש באלצהיימר קל עד קשה, ובארץ באלצהיימר קל עד בינוני).
• הקבוצה השנייה היא של אנטגוניסט בלתי-תחרותי לקולטן NMDA, הכוללת את התרופה ממנטין (Memantine) – אביקסה (Ebixa) (שאושרה לשימוש באלצהיימר בינוני עד קשה).
כיווני המחקר העתידיים מתמקדים בעיקר בטיפולים שישנו את מהלך המחלה ובמניעתה.
Перевод - русский Комбинированное лечение болезни Альцгеймера
Болезнь Альцгеймера – это дегенеративная болезнь мозга, прогрессирующая со временем. Современное лечение больных, страдающих болезнью Альцгеймера, включает в себя препараты, позволяющие проводить симптоматическое лечение проявлений болезни. Американским управлением по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств (FDA) одобрены две группы препаратов для лечения болезни Альцгеймера:
• Первая группа – это группа ингибиторов холинэстеразы (ChEIs), которая включает в себя препараты Галантамин (galantamine) и Ривастигмин (rivastigmine) (оба они одобрены для применения при болезни Альцгеймера легкой и средней степени тяжести), а также препарат Донепезил (donepezil) (одобренный в США для применения при болезни Альцгеймера средней и тяжелой степени, а в Израиле – при болезни Альцгеймера легкой и средней степени тяжести).
• Вторая группа препаратов – это группа неконкурентных антагонистов рецептора NMDA, включающая в себя препарат Мемантин (Memantine) – Эбикса (Ebixa) (одобренный для применения при болезни Альцгеймера легкой и средней степени тяжести).
Будущие исследования будут сосредоточены в основном на тех видах лечения, которые изменят течение болезни, а также на профилактике заболевания.
I began my professional career in 2005 as editor and translator of internet content in the fields of science and philosophy. With time I gained knowledge and experience in translating books. In 2008 I began working as a freelancer. In the past ten years I have specialized primarily in medical translations from English and Hebrew to Russian.
Professional experience and accomplishments:
- Ten years experience in medical translations to Russian.
- Editor and translator of Russian language content in various fields.
- Poet and translator of poems; editor of a personal literary blog in Russian.
- In 2007 reached the final stage of the International Russian Language Championship (placing 14th out of 4300 Russian speakers from all over the world).
- Have MSc degree in mathematics and BA in management.
- Worked for three years as a simultaneous interpreter from Hebrew to Russian for Israeli television.
- Translated and edited five books in Russian.
- Have experience in working with clients in the following fields: clinical research, holistic medicine, economics, finance and trading, Kabala and Jewish thought, sports, and tourism.