This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Текст оригинала - русский Фасовочно-упаковочный автомат ТФК ПАК-3
Фасовочно-упаковочный автомат ТФК ПАК-3 с 4-х ручьевым электронно-весовым дозатором с возможностью дозирования и последующей упаковкой любых сыпучих продуктов в пакеты весом до 1 кг.
Упаковочный автомат обеспечивает автоматическое формирование 3-х шовного пакета вида “подушка” из упаковочного материала и помещение в него ранее подготовленной дозы. Длина пакета определяется датчиком перемещения с точностью до 2мм или датчиком цветной метки.
Формирование продольного и поперечного швов пакета осуществляется термо-компресионным способом с помощью сварочных губок нагреваемых встроенными ТЭНами.
Протяжку пакета осуществляет асинхронный двигатель переменного тока управляемый преобразователем. Длина пакета задается в миллиметрах или определяется расстоянием между нанесёнными на упаковочный материал контрастными цветными метками.
Технические характеристики:
Габаритные размеры, мм 3600 x 2000 x 2500
Дозы, не более, кг 1
Длина пакета, мм 50÷500
Ширина рулона, мм 180÷500
Номинальная мощность, кВт 1,5
Напряжение питания ~380 В. 50Гц.
Рабочее давление, МПа 0,55÷0,65
Расход воздуха (при 0,6МПа), Нл/мин 250
Масса, кг 800
* - зависит от технических характеристик дозатора, специфики и дозы фасуемого продукта, длины пакета, веса, типа пакета, сварочных свойств упаковочного материала.
Базовая комплектация:
Дополнительные опции:
Устройство отвода ложной дозы .
Функция «Еврослот».
Устройство формирования пакета с просечкой под руки .
«Акионная» опция.
Функция Stabilo.
Устройство формирования плоского дна «Гасет».
Перевод - английский TFQ PAK-3 Pre-packing and Packaging device
TFQ PAK-3 Pre-packing and Packaging device with 4-branch electronic weighing filler and the capacity to dose and then pack any granular products into bags holding up to 1 kg
The packaging machine provides for the automatic formation of the 3-seam bag of a “cushion” type made of wrappings, and inserting a previously prepared dose into it. The length of the bag is determined by the motion sensor to within 2 mm or a color mark sensor.
The formation of the side seam and the transverse seam is done by thermocompression with the use of seal jaws which are heated by the in-built thermoelectric heaters.
Broaching of a bag is performed by an anisochronous alternating-current motor run by the converter. The length of a bag is set in millimeters and is defined by the distance between the contrasting marks.
Specification:
Overall dimensions, mm 3600 x 2000 x 2500
Doses, no more than, kg 1
Bag length, mm 50÷500
Roll width, mm 180÷500
Nominal capacity, kW 1,5
Supply voltage ~380 V. 50 Hz
Working pressure, MPa 0,55÷0,65
Air consumption (at 0,6 MPa), nl/min 250
Weight, kg 800
* The output of PAK-3 depends on the technical features of a doser, the nature and the dose of the product packed, on the length of a bag, the weight, type of the bag and the welded characteristics of the packaging material.
Basic Set:
Additional options:
1.False dose takeoff device
2.“Euroslot” function
3.Punch press
4.Optional
5.Stabilo function
6.“Gaset” device to form the flat bottom
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Skovoroda Kharkiv National Pedagogical University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 18. Дата регистрации на ProZ.com: Nov 2011.
I am a professional linguist with the following expertise
and skills:
* 10+ years of translation experience
* 4 years of PM experience in translation
* Good understanding of specifics of collaboration with the Japanese clients
* Experience working with both small and large international businesses
* Hands-on localization testing experience and knowledge of Jira
* Agile localization testing project experience
With MA in English and Japanese and communication at the
core of my professional experience, I am motivated to work in a multinational
setting and focus on facilitating cooperation between people of different
backgrounds towards a common goal of meeting and exceeding customers’
expectations. My linguistic competencies and analytical mindset would be an
asset in any role in localization or translation. Having worked in a PM role
myself, I know exactly what makes for a successful cooperation between a
freelance linguist and an agency. My main aim is to provide outstanding service
to a client.
Этот участник заработал баллы KudoZ, помогая другим с переводом сложных терминов на ProZ.com. Для просмотра переведенных терминов щелкните на сумме баллов.