This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Реклама / Связи с общественностью
Строительство / Строительная техника
Энергетика / Энергопроизводство
Медицина: Здравоохранение
Маркетинг / Изучение рынков
Еда и напитки
Международные организации и сотрудничество
Государство / Политика
Юриспруденция (в целом)
Экономика
Рабочие области:
Сельское хозяйство
Бизнес / Коммерция (в целом)
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Юриспруденция: Контракты
Образование / Педагогика
Электроника / Электротехника
Медицина (в целом)
Медицина: Фармацевтика
Полиграфия и издательское дело
Литература и поэзия
Носители информации / Мультимедиа
Туризм и поездки
Спорт / Физкультура / Отдых
Розничная торговля
Недвижимость
Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино
Техника: Промышленность
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Страхование
Инвестиции / Ценные бумаги
Языкознание
Генетика
Топогеодезические работы
More
Less
Расценки
General rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour
Rates per language pair: английский => русский - Стандартная расценка: 0.08 USD за слово / 25 USD в час английский => украинский - Стандартная расценка: 0.08 USD за слово / 25 USD в час
Записи этого пользователя на Blue Board
0 отзывов
Payment methods accepted
Карта Visa, Карта MasterCard, Банковский перевод
Портфолио
Представленные образцы переводов: 4
английский => русский: SEROTYPE COVERAGE General field: Медицина Detailed field: Медицина: Фармацевтика
Текст оригинала - английский X X X X is a polysaccharide pneumococcal vaccine (PPV) indicated for vaccination against pneumococcal disease (such as pneumonia and invasive pneumococcal disease) caused by those serotypes in the vaccine.
It is appropriate for routine vaccination of adults 50 years or older, or high risk persons 2 years or older.
May be co-administered with trivalent influenza vaccine without an increase in side effects or decreased immune response to either vaccine.
Перевод - русский X X X X — полисахаридная пневмококковая вакцина (ППВ), предназначенная для вакцинации от пневмококковой инфекции (такой как пневмония и инвазивная пневмококковая инфекция), вызванной этими серотипами в вакцине.
Можно использовать для плановой вакцинации взрослых возрастом от 50 лет и старше или людей из группы высокого риска возрастом от 2 лет и старше.
Может вводиться совместно с тривалентной противогриппозной вакциной без увеличения побочных эффектов или пониженного имунного ответа на любую из этих вакцин.
английский => русский: ARTICLES OF INCORPORATION OF XXX INSURANCE COMPANY General field: Право/Патенты Detailed field: Страхование
Текст оригинала - английский (b) Vehicle.
Insurance against any loss or liability resulting from or incident to the ownership, maintenance or use of any vehicle (motor or otherwise), draft animal or aircraft. Any policy insuring against any loss or liability on account of the bodily injury or death of any person may contain a provision for payment of disability benefits to injured persons and death benefits to dependents, beneficiaries or personal representatives of persons who are killed, including the named insured, irrespective of legal liability of the insured, if the injury or death for which benefits are provided is caused by accident and sustained while in or upon or while entering into or alighting from or through being struck by a vehicle (motor or otherwise), draft animal or aircraft, and such provision shall not be deemed to be accident insurance.
Перевод - русский (б) Страхование транспортного средства.
Страхование от какого-либо ущерба или материальной ответственности, возникающей из-за или в связи с владением, техническим обслуживанием или использованием любого транспортного средства (автотранспортного или любого другого транспортного средства), тяглового животного или воздушного судна. Любой страховой полис, страхующий от какого-либо ущерба или материальной ответственности вследствие телесного повреждения или смерти любого человека, может содержать положение о выплате пособия по нетрудоспособности пострадавшим и выплате страхового пособия, выплачиваемого в связи со смертью застрахованного лица, иждивенцам, бенефициарам или личным представителям погибших лиц, включая лицо, в пользу которого заключён договор страхования, независимо от юридической ответственности застрахованного лица, если телесное повреждение или смерть, из-за которых предоставляются страховые пособия, наступила в результате аварии и влияние телесного повреждения или смерти продолжается в течение или на момент или в начале или по окончанию или если телесное повреждение или смерть наступила из-за удара, нанесенного транспортным средством (автотранспортным или любым другим транспортным средством), тягловым животным или воздушным судном, и такое положение не будет считаться страхованием от несчастных случаев.
английский => русский: ГЕНЕТИЧЕСКАЯ СТАБИЛЬНОСТЬ ЭСК ЧЕЛОВЕКА General field: Медицина Detailed field: Генетика
Текст оригинала - английский ГЕНЕТИЧЕСКАЯ СТАБИЛЬНОСТЬ ЭСК ЧЕЛОВЕКА (перевод с русского на английский)
Несмотря на интенсивные исследования, полученные к настоящему времени данные в отношении стабильности кариотипа и в целом генетической стабильности ЭСК человека противоречивы.
Существует большое количество исследований, в которых особо подчёркивается способность ЭСК сохранять стабильный кариотип. Способность ЭСК сохранять стабильный кариотип в ходе длительного культивирования была даже названа уникальным свойством, присущим только ЭСК, в отличие от других известных культур клеток, например, от фибробластов человека, которые способны пройти только около тридцати делений in vitro, сохраняя нормальный кариотип (Carpenter et al., 2004).
Показано, что ЭСК линий Н1, Н7 и Н9 сохраняют стабильный кариотип на протяжении 100 пассажей и более (Rosler et al., 2004). С другой стороны, ряд данных указывает на то, что долговременное культивирование ЭСК часто сопровождается появлением хромосомных аберраций, обеспечивающих, по-видимому, селективное преимущество мутантных клеток. Это приводит к фиксации таких хромосомных аберраций в клеточной популяции.
Перевод - русский GENETIC STABILITY OF HUMAN ESCs (translation from Russian to English)
Despite intensive research, the data that have been acquired as of today pertaining to stability of a karyotype and, in general, genetic stability of human ESCs are contradictory.
There is a great number of studies that specifically emphasize capability of ESCs to preserve a stable karyotype. Capability of ESCs to preserve a stable karyotype during long-term culturing was even called a unique property, inherent only to ESCs, unlike other known cultures of cells, for example, human fibroblasts that are capable to pass only about thirty divisions in vitro, preserving a normal karyotype (Carpenter et al., 2004).
It was demonstrated that ESCs of Н1, Н7 and Н9 lines preserve a stable karyotype during 100 passages and more (Rosler et al., 2004). On the other hand, a number of data indicate that a long-term culturing of ESCs is often accompanied by appearance of chromosome aberrations that apparently provide selective advantage of mutant cells. This leads to fixation of such chromosome aberrations in cell population.
английский => русский: Injecting drug users General field: Медицина Detailed field: Медицина: Здравоохранение
Текст оригинала - английский Injecting drug users (IDUs), and especially HIV-positive IDUs, are one of the most marginalized populations with limited access to prevention, treatment, and care services.
For IDUs, difficulties with provision/receipt of treatment and care are related to the following:
• Pronounced stigma in the society at large as well as at health facilities towards socially disadvantaged populations, including HIV risk groups;
• Higher need for various types of services;
• Majority of medical specialists being overspecialized;
• Limited access to modern substance dependence treatment;
• Small number of facilities capable of providing comprehensive service package to this group of patients;
• Insufficient number of qualified specialists, understaffing of most health facilities.
WHO guidelines based on scientific evidence and on international experience stipulate that the most effective approach for this group is integrated care approach that implies coordinated provision of a broad range of treatment, social, psychological, and preventive services.
Перевод - русский Потребители инъекционных наркотиков (ПИН) и особенно ВИЧ-инфицированные ПИН являются одной из наиболее маргинализированных групп населения с ограниченным доступом к услугам профилактики, лечения и ухода.
Трудности с предоставлением/получением лечения и ухода для ПИН связаны с:
• Значительной стигмой в обществе, в учреждениях здравоохранения по отношению к социально неблагополучным слоям населения и к группам риска ВИЧ в том числе;
• Большими потребностями в разнообразных видах услуг;
• Узкой специализацией большинства медицинских специалистов;
• Ограниченностью доступа к современным видам наркологической помощи;
• Малым количеством учреждений, которые способны предоставлять комплексные услуги этой группе больных;
• Недостаточное количество квалифицированных специалистов, неукомплектованность штатами большинства лечебных учреждений;
Рекомендации ВОЗ, основанные на научных данных и международном опыте, говорят о том, что наиболее эффективным для этой группы пациентов является интегрированный подход, который предусматривает координированное предоставление широкого спектра лечебных, социально-психологических, и профилактических мероприятий.
More
Less
Стаж
Переводческий стаж, лет: 14. Дата регистрации на ProZ.com: Jul 2011.
A seasoned professional with more than 14 years of experience in the field of interpretation and translation. Provision of simultaneous and consecutive interpretation and written translation services for international organizations and companies, development projects, public and private sector.
Fluent in English, Ukrainian and Russian. A proven successful track record. Strong interpersonal and communication skills. Self-motivated, able to learn quickly, responsible and diligent.
Interpretation and translation experience in the following fields: agriculture, public health, construction and development, IT, electric energy sector, wind energy, economic development, civil society, law, children’s rights, mass media, advertising, marketing, public relations, social and humanitarian area, pharmaceutical industry, nuclear power engineering, metrology.