This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Юриспруденция (в целом)
Недвижимость
Энергетика / Энергопроизводство
Ядерные технологии / Ядерная физика
Рабочие области:
Бизнес / Коммерция (в целом)
Финансы (в целом)
Реклама / Связи с общественностью
Бухгалтерский учет
Сельское хозяйство
Экономика
Кухня / Кулинария
Психология
Медицина (в целом)
Юриспруденция: Контракты
Авиация и космонавтика, летательные аппараты
Строительство / Строительная техника
Компьютеры: Программное обеспечение
More
Less
Расценки
французский => русский - обычная ставка: 0.06 EUR за слово английский => русский - обычная ставка: 0.06 EUR за слово
французский => русский: Extract from the contract General field: Право/Патенты Detailed field: Бизнес / Коммерция (в целом)
Текст оригинала - французский Au titre du présent Contrat, le Prestataire atteste qu’au moment de sa conclusion il est et sera pendant sa durée de validité du présent Contrat résident fiscal de la France et que le Prestataire n’exécute aucune autre activité sur le territoire de la Fédération de Russie par le biais d’un bureau de représentation (le terme «bureau de représentation» correspond à la définition qui en est faite dans la Convention fiscale de non double imposition entre les gouvernement de la Fédération de Russie et la République Française visant à éviter les doubles impositions et à prévenir l’évasion fiscale en matière d’impôts sur le revenu et propriété du 26 novembre 1996). Le Prestataire s’engage à présenter au Client au plus tard le 20 juin 2010 le certificat, délivré par l’organe compétent de la République Française, confirmant que le Prestataire est et était pendant toute la durée du présent Contrat le résident fiscal de cet état.
Перевод - русский Для целей настоящего Договора Исполнитель гарантирует, что он является, на момент заключения настоящего Договора, и будет являться в любой момент времени в течение срока Действия настоящего договора, налоговым резидентом Франции, а также что Исполнитель не осуществляет в Российской Федерации деятельность через постоянное представительство (как этот термин определен в конвенции между правительством Российской Федерации и правительством Французской Республики об избежание двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогов и нарушения налогового законодательства в отношении налогов на доходы и имущество от 26 ноября 1996 г.). Исполнитель обязуется предоставить Заказчику не позднее 20 июня 2010 года сертификат, выданный компетентным органом Французской Республики, подтверждающий, что Исполнитель является, и являлся в любой момент времени в течение срока действия настоящего Договора, налоговым резидентом данного государства.
русский => французский: Interview General field: Прочее Detailed field: Журналистика
Текст оригинала - русский - Как давно вы являетесь членом Гильдии?
- В 2002 году Президент российского отделения Томас Нолл, в настоящее время Генеральный директор Гранд Отеля Европа, достаточно внезапно предложил мне присоединиться к нему и его команде в качестве вице-президента Гильдии. От меня требовалось очень оперативное решение. В то время (с 1999 по 2004 гг.) я был Генеральным консулом Королевства Нидерландов в Санкт-Петербурге. Открыв литературу, посвященную Гильдии Гострономов, я неожиданно для себя обнаружил невероятный факт – принц Бернард, супруг бывшей королевы Нидерландов Юлианы, был посвящен в члены ассоциации и получил ленту почетного рыцаря ордена. На другой странице было фото членов Гильдии, собравшихся в церкви Святого Николая в Амстердаме. Среди них я увидел нашу бывшую королеву и многих других интересных людей (эта фотография датировалась маем 1980 года). Это во многом и повлияло на мое решение вступить в ряды членов Гильдии.
Перевод - французский - Etes-vous le membre de la Chaîne des Rôtisseurs depuis longtemps ?
- En 2002, le Président de la Confrérie russe Thomas Noll (maintenant Directeur général du Grand Hôtel Europe) m’a proposé assez soudainement de me joindre à lui et à son équipe en tant que le vice-président de la Confrérie. Il fallait que je prenne la décision très vite. A cette époque (de 1999 à 2004) j’étais Consul général du Royaume des Pays-Bas à Saint-Pétersbourg. Je me suis renseigné au sujet de la Chaîne des Rôtisseurs grâce à des livres consacrés à elle et j’ai découvert le fait incroyable, que le prince Bernard, l’époux de l’ancienne reine des Pays-Bas Juliane, est devenu membre de l’association et a reçu le ruban du chevalier honorifique de l’ordre. Sur une autre page j’ai vu la photo des membres de la Chaîne près de l’église de Saint-Nicolas à Amsterdam. Parmi eux j’ai trouvé notre ancienne reine et beaucoup d’autres gens honorables (cette photo était datée du mai 1980). Cela a influencé ma décision de devenir membre de la Confrérie.
More
Less
Образование в области перевода
Graduate diploma - Herzen University in Saint-Petersburg
Стаж
Переводческий стаж, лет: 18. Дата регистрации на ProZ.com: Jun 2011.
Предлагаю свои услуги письменного переводчика в языковой паре французский-русский, русский-французский. Мой стаж работы - 4 года. Я окончила факультет иностранных языков Университета им. А.И. Герцена (французское отделение) и специализируюсь в некоторых областях (юриспруденция, экономика, финансы, строительство (общее), туризм и путешествия, медицина (общее), образование и другие). Мои клиенты - агентства переводов, компании и частные лица. Помимо максимально профессионального выполнения перевода, строгое соблюдение сроков для меня является самым важным в отношении с клиентами.
Ключевые слова français-russe, russe-français, législation, jurisprudence, droit, centres commerciaux, réfrigérateurs, cosmétique, bail, location. See more.français-russe, russe-français, législation, jurisprudence, droit, centres commerciaux, réfrigérateurs, cosmétique, bail, location, immobilier, vins, certification, fiches techniques, statuts, extrait du registre commercial, articles. See less.