This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
1 введенных проектов; 1 положительных отзывов от заказчиков;
Подробности проекта
Резюме проекта
Подтверждение
Translation Объем: 21 pages Duration: Aug 2008 Languages: английский => русский
PPT of the grain silo system presentation
The PPT represents the grain silo system: silobags and the machinery. The PPT was meant to become a part of the marketing campaign of the grain silo system at Ukrainian market of the agricultural equipment and machinery.
Сельское хозяйство
Положительный Emmsons SA/Amber Agro : Excellent quality of work, would recommend Olga for future work anytime
More
Less
Записи этого пользователя на Blue Board
0 отзывов
Портфолио
Представленные образцы переводов: 3
английский => русский: Deep bed trailer for boxes Heavy duty harvesting belt/Низкорамный сплошной прицеп для ящиков Уборочный конвейерный транспортер General field: Техника Detailed field: Сельское хозяйство
Текст оригинала - английский The solid deep bed trailer has a heavy duty single axle (190 cm track) with large wide wheels to avoid deep tracks. The relatively low height of the platform (approx. 65 cm) enables workers to get on and off the trailer easily, but also allows easy handling of the boxes. The standard length of the platform is 8 cm and can be produced in various lengths. A standard platform has a tear-plate floor.
The heavy duty harvesting belt comes in desired lengths from 7m, up to 11m, and is 40cm wide. It is capable of transporting heavy loads such as big cabbages, water melons, etc. the heavy duty belt is made from soft fiberglass bars (i.e. a sieve belt) and comes equipped with flights in stainless steel or rubber. Belts with lengths from 8m and up, the belt is made foldable for better road transportation. The foldable part is made of aluminum, which allows easy folding by hand. The belt hydraulically powered, and adjustable in speed. A sensor at the unloading end of the belt will stop the belt, in case a crop has not been taken off. All hydraulic functions are electronically controlled.
A multifunctional support carries the heavy duty harvesting belt, which is fitted on one side of the trailer. It has a hydraulic lift to raise or lower the belt and a cylinder is installed to level the belt. Furthermore, the support can be moved along the side of the trailer by a rail to move the harvesting belt. The belt can swing to either road position for transport or to field position when in the field.
Перевод - русский Низкорамный сплошной прицеп оснащён односторонней осью (длиной 190 см), к которой крепятся большие широкие колёса, предотвращающие глубокое погружение в почву. Относительно невысокая платформа (около 65 см) позволяет рабочим легко подниматься и спускаться с прицепа, а также выполнять необходимые манипуляции с ящиками. Стандартная длина платформы 8 м, но она регулируется в производстве по желанию заказчика. Стандартная платформа имеет ребристое покрытие.
Уборочный конвейерный транспортер можно заказать разной длины: от 7 до 11 м, шириной 40 см. Он предназначен для транспортировки тяжёлых грузов, например, большие кочаны капусты, арбузы и т.п. Конвейерная лента транспортера решёточная. Решётки сделаны из мягкого стекловолокна и идут с перегородками, сделанными из нержавеющей стали или резины. Ленты длиной от 8 м можно слаживать для более удобной перевозки. Складная часть сделана из алюминия, что позволяет сложить оборудование вручную. Лента контролируется гидравлически и скорость конвейера можно регулировать. Сенсор на разгрузочной части ленты останавливает её в случае, когда плод не снят с конвейера. Все гидравлические действия контролируются электроникой.
Уборочный конвейерный транспортер прикреплён к боковой части прицепа многофункциональным креплением. Крепление оснащёно гидравлическим подъёмником для регулировки высоты ленты и цилиндром для выравнивания конвейера. Более того, ход крепления вдоль боковой части прицепа осуществляется с помощью роликового механизма, что в свою очередь делает ленту мобильной. Конвейер можно развернуть для перевозки по дороге или для работы в поле.
английский => украинский: GOVERNMENT CONTRACT ETHICS AND COMPLIANCE MANUAL/КЕРІВНИЦТВО З ДОТРИМАННЯ ЕТИЧНИХ НОРМ ТА ЗАКОНОДАВЧИХ І НОРМАТИВНИХ АКТІВ ПРИ ВИКОНАННІ ДЕРЖАВНИХ ЗАМОВЛЕНЬ General field: Право/Патенты Detailed field: Кадровые ресурсы
Текст оригинала - английский 2. The Federal Acquisition Regulation (FAR)
The Federal Acquisition Regulation (FAR) is a single regulation issued to establish uniform policies and procedures for the procurement activities of all executive agencies. The FAR applies to all Federal acquisitions, which occur when the Government uses funds to contract for the purchase (or lease) of supplies or services (including construction). Consequently, the FAR applies to many FSD contracts.
The FAR is found in Title 48 of the Code of Federal Regulations (CFR) and available online at: https://www.acquisition.gov/Far/. The individual executive agencies are authorized to circulate supplemental acquisition regulations, commonly referred to as FAR Supplements that can also be found in Title 48 of the CFR. One commonly used FAR Supplement is the Defense Federal Acquisition Regulation Supplement (DFARS), which applies to Department of Defense (DoD) acquisitions. It is available online at: _____. Together, the FAR and the agency supplements are considered the Federal Acquisition Regulation System. Other common supplements include the Department of Energy Acquisition Regulation (DEAR). It is available online at: ________
Without compare, the most voluminous and most frequently referenced part of the FAR is Part 52 (48 CFR Part 52—Solicitation Provisions and Contract Clauses). Part 52 contains is a compendium of all of the specific clauses to be included in Federal contracts. It includes a matrix that specifies the clauses applicable to each principal contract type and purpose. Part 52 provides guidance to the Government’s Contracting Officer on what clauses must be included in a specific contract, when modification to the clauses is acceptable, and the extent of modification permitted.
Перевод - украинский 2. Федеральні правила закупівель (далі FAR, Federal Acquisition Regulations)
FAR - це єдиний документ, виданий для встановлення єдиних правил та процедур закупівель для всіх органів виконавчої влади. FAR поширюється на всі види федеральних закупівель, які мають місце у тому випадку, коли уряд використовує кошти на укладання контрактів на закупівлю (або оренду) товарів або послуг (включаючи будівництво). Отже, положення FAR поширюються на велику кількість контрактів ВУПДФ.
Положення FAR прописані у Розділі 48 Кодексу федеральних правил (далі CFR, Code of Federal Regulations) і доступні в Інтернеті за адресою: https://www.acquisition.gov/Far/. Окремі органи виконавчої влади мають право розповсюджувати додаткові правила закупівель - так звані Доповнення до FAR; їх також можна знайти в Розділі 48 CFR. Одне з часто використовуваних Доповнень FAR називається Доповненням до правил федеральних закупівель відносно Міністерства оборони (далі DFARS, Defense Federal Acquisition Regulation Supplement), якепоширюється на закупівлі Міністерства оборони (МО). Це доповнення доступне за наступною інтернет-адресою: http:____. У сукупності, FAR та доповнення до них, затверджені органами виконавчої влади, становлять собою Систему правил здійснення федеральних закупівель(далі FARS, Federal Acquisition Regulation System). Інше досить поширене доповнення називається Доповненням до правил федеральних закупівель Міністерства енергетики (далі DEAR, Department of Energy Acquisition Regulation). Воно доступне за адресою: _____
Поза сумнівом, Частина 52 є найоб'ємнішою і найчастіше згадуваною частиною FAR (Розділ 48 CFR, Частина 52 – Положення про тендерну пропозицію та умови контракту). Частина 52 – це збірка, що містить усі положення, які підлягають обов’язковому включенню до федерального контракту. Частина 52 також включає в себе шаблон, який визначає положення кожного із основних типів контрактів та їх цілі. У Частині 52 для співробітників по роботі з державними контрактами є вказівки щодо того, які положення повинні бути включені в конкретні договори, випадки, коли можуть бути внесені зміни в контракти і допустимі поправки в контракти.
английский => русский: Proposal Combine Harvesting & Grain transport for Ukraine grain harvest 2009 General field: Право/Патенты Detailed field: Сельское хозяйство
Текст оригинала - английский A A has the right to subcontract the harvesting work to reliable contractors in the case of parcels less than 500 ha.
This contract will be done with quality combines, and handled completely through AA.
BB to give AA 15 days and 7 days notice of crop readiness and expected harvest start date. AA commits to begin timely harvesting on a best efforts basis. AA commits to ensuring that it has allowed reasonable time for harvesting in a timely manner to its customers but cannot be held resposible for unusual weather or force majeure. Grain destinations to be communicated to AA as soon as possible but latest 15 days prior harvest.
Invoices to be submitted at the harvest completion of each farm or weekly which ever sooner. Payment is at sight.
Price quotes in UAH are basis a US$ exchange rate of UAH 8.0 per US$. In the event of a depreciation of the UAH versus the US$ of more than 10% AA reserve the right to review these prices in consultation with BB.
It is the intention of BB that the grain produced at XX is to be stored at AA’s facility at YY and will be subject to a seperate letter of intent. It is hoped that a commitment of a minimum 6000 mt of grain can be agreed.
Перевод - русский Коммерческое предложение на уборку урожая и транспортировку зерна на сезон 2009 (Украина)
АА имеет право нанимать надёжных субподрядчиков в случае уборки участка меньше, чем 500 га.
Даный Договор на уборку будет выполнен качественными комбайнами и осуществлён полностью через АА.
ББ уведомляет АА за 15 и 7 дней о готовности культур к уборке и касательно предполагаемого дня начала уборки. АА обязуется начать уборку вовремя и осуществлять её с помощью наилучшей техники и оборудования. АА обязуется гарантировать оптимальные сроки уборки, но не несёт ответственности за сроки выполнения договора по уборке в случае непредвиденных погодных явлений или других форсмажорных ситуаций. Пункты доставки зерна сообщаются АА как можно раньше, но не позже, чем за 15 дней до начала уборки.
Счёт-фактура предоставляется по окончанию уборки в каждом хозяйстве или еженедельно, в зависимости от того, какой из видов выставления счёта будет быстрее. Оплата без промедления.
Оплата производится в гривне и базируется на обменном курсе 8грн за 1 доллар США. В случае обесценивания гривны по отношению к доллару США больше, чем на 10%, АА получает право на пересмотрение расценок через переговоры с ББ.
По намерению ББ зерно, убранное в хозяйстве НН, будет хранится на элеваторе АА в пункте ЮЮ и есть предметом отдельного письма-намерения. Здесь разговор идёт о 6000 мт зерна, как желательном варианте договора.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - National University "Kyyiv-Mohyla Academy"
Стаж
Переводческий стаж, лет: 18. Дата регистрации на ProZ.com: May 2011.
английский => русский (National University "Kyyiv-Mohyla Academy") английский => украинский (National University "Kyyiv-Mohyla Academy") английский (National University "Kyyiv-Mohyla Academy", verified) немецкий (National University "Kyyiv-Mohyla Academy", verified)
More
Less
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Powerpoint, Trados Studio
Разрешите мне рассказать о себе, как о переводчике.
C 2006 года я занимаюсь устными/письменнми переводами с английского языка на русский и украинский.
Есть диплом специалиста по иностранной филологии (заверенный).
Области специализации следующие:
- IT-телекоммуникации;
- реклама и маркетинг;
- бизнес (общее);
- документооборот;
- сельское хозяйство.
Опытный пользователь Microsoft Office Pro, Power Point, Adobe Acrobat, SDL Trados Studio 2009.
Средняя продуктивность на данный момент - 1500-2000 слов за день.
Если Вас интересует информация, которая не представлена в моём профиле или резюме, пожалуйста, свяжитесь со мной через:
- proz.com;
- е-mail: [email protected];
- skype: olga.vd.veen
Надеюсь на сотрудничество!
С уважением,
Ольга ван дер Вейн
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
1
Corroborated
1
100% positive (1 entry)
positive
1
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Language pairs
английский => русский
1
Specialty fields
Other fields
Сельское хозяйство
1
Ключевые слова ИТ, сельское хозяйство, маркетинг, журналистика, статьи, реклама, полевые работы, зерновые культуры, зерно, уборка урожая. See more.ИТ, сельское хозяйство, маркетинг, журналистика, статьи, реклама, полевые работы, зерновые культуры, зерно, уборка урожая, отчёты, бухгалтерия, ведение сельскохозяйственной деятельности, крупы, фуражное зерно, промышленные зерновые культуры, технологии хранения зерна, комиссионные договора/ контракты, товарное производство, кулинария, ресторан, отели, отельно-ресторанный бизнес, документооборот, переписка, деловая переписка, договор с рекламным агентством, поправка к соглашению о продаже, купчая/закладная, договор о массовой продаже, перечень контрольных вопросов по договору о сотрудничестве, соглашение об условной продаже, форма по исполнению и обеспечению обязательств, договор о производстве и продаже товаров, договор о продаже товаров, договор о сбыте, письмо-подтверждение договорённостей касательно предложенного договора, договор о сотрудничестве, документ о прекращении действия договора о сотрудничестве, договор с агентством по продаже, прекращение действия договора о сбыте . See less.
За последний месяц на профиле зарегистрировано: 18 посещений от общего числа 16 посетителей