This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Interpreting, Subtitling
Компетенция
Области специализации:
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Авиация и космонавтика, летательные аппараты
Финансы (в целом)
Медицина (в целом)
Медицина: Фармацевтика
Бизнес / Коммерция (в целом)
Кино, кинематография, телевидение, театр
Экономика
Государство / Политика
Механика / Инженерная механика
Расценки
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Карта Visa, Банковский перевод, Почтовый денежный перевод
Образование в области перевода
Graduate diploma - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
Стаж
Переводческий стаж, лет: 39. Дата регистрации на ProZ.com: Apr 2011.
английский => итальянский (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) итальянский => английский (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) русский => итальянский (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Членство в ассоциациях
AITI
Программное обеспечение
Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Wordfast
I am a translator/interpreter specializing in medical and pharmaceutical translation, as well as technical translations. My working languages are: Italian, English and Russian.
My mother tongue is Italian, but I have lived and studied (graduated High School) in the USA.
Background:
Scuola Superirore per Interpreti e Traduttori, Roma - Diploma in Translation and Conference Interpreting
IULM (Istituto Universitario di Lingue Moderne), Milano - Degree in Foreign Languages and Literatures
Cambridge Conference Interpretation Course
Professional history:
Typical translations in the medical/pharma field:
- Informed consent forms and related materials for clinical trials of various pharmaceutical products
- Translation and update of package inserts and SPCs for pharmaceutical companies
- Translation of SOPs, Validation Protocols & Reports
- Medical records
Some translations of articles and papers:
- EPOS (European Position Paper on Rhinosinusitis & Nasal Polyps)
- Text on Rhinosinusitis for the University of Pisa (Italy)
- Text on Environmental, Occupational and Social Medicine for Tor Vergata University, Rome
- Translation and update of web-based medical manual for a Reinsurance Company since 2006
Technical translations for major Italian companies, including: Alenia Spazio, Pirelli, Finmeccanica, ENI, Enel, Agip, Micron Technologies (Avezzano), et. al.
I have also translated articles and interview on different topics for Italian magazines and newspapers and UNICEF Italy publications. I have also done subtitles from English > Italian and Russian > Italian and I am a Court Interpreter and translator.
Interpreting experience (English > Italian; Italian > English)
- First General Meeting of EBC)
- Mental Health Europe (Project H&D of MHE)
- Italian Institute of Health (Conferences on: Personality Disorders – Legionnaires’ Disease, Mobility – Radioactivity of Construction Materials – Airborne Particulate Matter)
- CNR (Conferences on: Obstructive Sleep Apnea Syndrome)
- Danish Academy (Conference on: Renewable Energy Sources)
- Seminar on information communication technology and e-government organized by the TAIEX Office, Bruxelles
- Summit of Foreign Trade ministers on the Balcans organized by the Italian Trade Institute
- ACOI National Congress - Modena (Italian Hospital Surgeons Association)
- Micron Technologies, simultaneous translation during the CEO’s annual meetings, et al.
- Mediterranean Youth Forum, Naples
- SIHTA (Società Italiana di Health Technology Assessment) Conference
- Regione Lazio – European Social Fund
- AREA IV – International Workshop Rheumatoid Arthritis
- Pico Form – Consecutive interpretation for course on CMMI software
– International Conference of Afghan Civil Society Organizations “Promoting dialogue and peace in Afghanistan”
- SIAARTI Congress, Rome
- ACOI National Congress - Modena (Association of Italian Hospital Surgeons)
- Bridges, Parliament Observatory, “Cooperation and Education in the Israelo-Palestinian Dialogue°
- Mediterranean, Cycle of International Conferences “The Arab Maghreb Union and the Barcelona Process”
- Micron Technologies, simultaneous translation during the CEO’s quarterly reports
- Johnson & Johnson Medical, Interpretation on harmonic scalpels
- Young People, from Policy to Action, conference organized by the World Bank e
- CEPOL course on “Trafficking in stolen artworks”
- Interpretation c/o AGIP and Alenia Spazio (Matera)
- Voluntary language assistant for the Azerbaijan delegation during the “Special Olympics, European Youth Games”, Rome 2006
- Architects International Conference, Torino
- European Electronic Crime Task Force “Trends in cybercrime and cyberthreats: Europe and the US”
- V European Partnership for Action Against Cancer” Open forum on cancer prevention
Ключевые слова English, Russian, Italian, medicine (general), medicine (pharmaceuticals), bus/finance, economics, subtitles (cinema, TV), technical translations