This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
английский => русский - Расценка: 0.05 - 0.08 USD за слово / 10 - 15 USD в час русский => английский - Расценка: 0.07 - 0.12 USD за слово / 20 - 25 USD в час
английский => русский: Modern Christianity General field: Прочее Detailed field: Религия
Текст оригинала - английский The latter half of the eighteenth century and the first half of the nineteenth century brought a radical paradigm shift to Western culture. Many of the thought leaders of the time began to replace belief in supernatural revelation with naturalistic methods. How to understand the Bible became the core of a strong debate among those who tried to defend its supernatural origin and its normative authority; those who chose to regard it as simply a product of ancient cultures; and those who sought to reread it from the perspective of modern rationalistic culture.
While Hellenistic Jews and medieval Christians employed the allegorical method to accommodate the Bible toward the respective cultures in which they lived, modern rationalists developed the historical-critical method to accommodate the Bible backwards to the ancient cultures in which it was produced. Historical criticism relies on literary analysis to study documents from the perspective of their indebtedness to the particular socio-cultural milieu in which they were produced. The method developed out of the Enlightenment assumption (or basic presupposition) that history can be understood without taking into consideration a supernatural intervention. When applied to the Bible, the historical-critical method led many to reinterpret its references to miracles and to supernatural interventions as human rhetorical devices and its message as obsolete in the modern scientific setting.
Перевод - русский Вторая половина восемнадцатого столетия и первая половина девятнадцатого принесли радикальное изменение системы взглядов в Западную культуру. Многие из мыслящих лидеров того времени начали заменять веру в сверхъестественное откровение на натуралистические методы. Как понимать Библию стало центром сильных дебатов среди тех, кто пробовал защитить ее сверхъестественное происхождение и ее нормативную власть, тех, кто захотел расценивать это как просто порождение древних культур, и тех, кто стремился перечитать ее с перспективы современной рационалистической культуры.
В то время как Эллинистические Евреи и средневековые христиане использовали аллегорический метод, чтобы приспособить Библию по отношению к соответствующим культурам, в которых они жили, современные рационалисты развивали историко-критический метод, чтобы приспособить Библию назад к древним культурам, в которых она была написана. Историческая критика полагается на литературный анализ, чтобы изучить документы с перспективы их задолженности по отношению к специфической социокультурной обстановке, в которой они были написаны. Метод развился из предположения эпохи Просвещения (или основное предположение) что история может быть понята, не учитывая сверхъестественное вмешательство. Когда относится к Библии, историко-критический метод принудил многих давать иное толкование ее ссылкам на чудеса и на сверхъестественные вмешательства как человеческие риторические средства и ее послание как устаревшее в современном научном окружении.
английский => русский: Stormy weather General field: Прочее Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - английский The ship tossed violently back and forth as giant waves crashed against the sides. Boxes and crates slid around, knocking into walls and waking any passengers who might have been asleep. Many
of them now huddled together in their cabins, listening to the heavy rain pounding the deck above and wishing they were back home in England.
The noise aroused the captain's daughter, who slowly sat up, rubbing her eyes. The ship gave a sudden lurch, and thunder rumbled overhead. The girl's eyes grew wide. "What's the matter?" she asked. "Are we in danger?"
"We're in a really bad storm," someone told her. "It could get pretty dangerous."
"Is Papa on deck?" the girl wanted to know.
When someone told her that he was, the girl relaxed and lay down again. "I'm going back to sleep," she said, unafraid of the storm raging around them. The girl knew that her father, the captain of
the ship, was in control of the situation. Trusting in him, she could go back to sleep in peace.
At times you may face tough and dangerous situations, but you can be assured that your heavenly Father is with you and in control of the situation. You can trust in Him at all times. Then you can say, "I will lie down and sleep in peace, for you alone, O Lord, make me dwell in safety. "
Перевод - русский Корабль яростно бросало из стороны в сторону, когда гигантские волны разбивались о борта. Коробки и клетки катались по палубе, ударяясь об стенки и будя тех пассажиров, которые,
может быть, спали. Многие из них укрылись в своих кабинах, слушая как сильный дождь барабанит по палубе и желая быть дома, в Англии.
Шум разбудил капитанскую дочку, которая медленно села на кровати, потирая спросонья глаза. Корабль внезапно накренился, и сверху послышались раскаты грома. Глаза девочки становились все больше и больше. «В чем дело?» - спросила она. «Мы в опасности?»
«Мы попали в очень сильный шторм» - сказал кто-то. «Это может быть очень опасно».
«А папа на палубе?» - хотела знать девочка.
Когда кто-то сказал ей, что он был на палубе, девочка расслабилась и вновь легла. «Я снова иду спать» - сказала она, не боясь разыгравшейся вокруг них бури. Девочка знала, что ее
папа, капитан корабля, контролирует ситуацию. Доверяя ему, она могла спокойно спать.
Время от времени вы можете столкнуться с тяжелыми и опасными ситуациями, но вы можете быть уверенны, что ваш небесный Отец с вами и контролирует ситуацию. Вы можете
доверять Ему в любой ситуации. И тогда вы сможете сказать: «Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности».
I'm an active and practicing Christian and apply this quote by Martin Luther to all and every aspect of my life - "Pray like it all depends on God, then when you are done, go work like it all depends on you".
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.