Glossary entry

русский term or phrase:

Иных уж нет, а те , далече

испанский translation:

“Algunos ya no están, y otros están lejos”,“Algunos se fueron lejos, y otros se fueron para siempre\"

Added to glossary by daniesza
Mar 18, 2007 21:31
17 yrs ago
русский term

Иных уж нет, а те , далече

русский => испанский Искусство/Литература Литература и поэзия Pushkin
Stanza 51 de Onegin,
Но те, которым в дружной встрече
Я строфы первые читал...
"Иных уж нет, а те далече,"
Как Сади некогда сказал.

Proposed translations

+2
2 час
Selected

“Algunos ya no están, y otros están lejos”,“Algunos se fueron lejos, y otros se fueron para siempre"

According to Nabokov, this cite is not the paraphrase from Saadi (Irane,1203-1210/1292) but the allusion to 2 poets: Vladimir Filimonov ("Друзей иных уж нет, иные в отдаленье" — 1814 г.) and Byron ("But some are dead and some are gone... And some are in a far countrie" — "Siege of Corinth", verse14 and 30). Others think that Saadi masks the Pushkin’s allusion to "Стансы" of Baratynsky (Я братьев знал; но сны младые Соединили нас на миг; Далече бедствуют иные, И в мире нет уже других — "Судьбой наложенные цепи", 1828) I would translate it to Spanish like this: “Algunos ya no están, y otros están lejos” or “Algunos se fueron lejos, y otros se fueron para siempre”. The problem is that we loose the nuance of archaism that we see in the world “далече”.
Peer comment(s):

agree Olga Korobenko : La 2ª opción suena bien. ¡Que respuesta más bien documentada!
8 час
gracias, es por si Daniella necesitaba el contexto :))
agree Monika Jakacka Márquez : Estoy con Olga. ¡Menudo trabajo de documentación!
10 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Por ser meticulosa! Te daria 10 ptos"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search