Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
Я твой дом труба шатал
французский translation:
J'ai secoué la cheminée de ta maison
Added to glossary by
Alexandre Novikov
Dec 16, 2011 21:05
12 yrs ago
1 viewer *
русский term
Я твой дом труба шатал
русский => французский
Прочее
Информационные технологии
Site internet/forum
Bonsoir,
Je suis en train de traduire un site de rencontres et je ne comprends pas l'expression suivante "Я твой дом труба шатал"!!!!Si quelqu'un peut m'aider.
Merci d'avance
Je suis en train de traduire un site de rencontres et je ne comprends pas l'expression suivante "Я твой дом труба шатал"!!!!Si quelqu'un peut m'aider.
Merci d'avance
Proposed translations
(французский)
4 | J'ai secoué la cheminée de ta maison | Alexandre Novikov |
5 -1 | no | fotus |
Change log
Dec 26, 2011 10:30: Alexandre Novikov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/767395">Sandrine Zérouali's</a> old entry - "Я твой дом труба шатал"" to ""J\'ai secoué la cheminée de ta maison""
Proposed translations
3 дн 18 час
Selected
J'ai secoué la cheminée de ta maison
Le sens d'expression en general est <nuire a qn>. Les erreurs en russe accentuent l l'origine et nationalite sude (notamment,de Caucase) d'une personne qui parle francais comme ci comme ca.
Cette expression est utilise assez souvent par les jeunes pour le stéréotype d'un homme qui est arrive de Caucase en Russie et qui parle mal le russe. J'ai vu des exemples (en videos) de cette phrase pour faire voir aux autres que le gars ou la fille est dur en affaires.
Il y a d'autres pareils exemples de ce genre: Я твой прикол не ржал. Я твой кино концовка рассказывать. Я твой лето жара делал. Partout avec absence d'articles et sans conjugaison.
--------------------------------------------------
Note added at 13 дн (2011-12-30 04:29:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Il est possible qu'il est mieux dire:<j'ai secoue le tuyau de ta maison> avec une note <cette expression s'emploie surtout dans le sens figuré avec la signification "de nuire a qn à dessein".
Cette expression est utilise assez souvent par les jeunes pour le stéréotype d'un homme qui est arrive de Caucase en Russie et qui parle mal le russe. J'ai vu des exemples (en videos) de cette phrase pour faire voir aux autres que le gars ou la fille est dur en affaires.
Il y a d'autres pareils exemples de ce genre: Я твой прикол не ржал. Я твой кино концовка рассказывать. Я твой лето жара делал. Partout avec absence d'articles et sans conjugaison.
--------------------------------------------------
Note added at 13 дн (2011-12-30 04:29:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Il est possible qu'il est mieux dire:<j'ai secoue le tuyau de ta maison> avec une note <cette expression s'emploie surtout dans le sens figuré avec la signification "de nuire a qn à dessein".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
-1
7 час
no
Фраза бессмысленна
Peer comment(s):
disagree |
Boris Tsikel (X)
: Voyez les interventions de Yana et de Elena.
1 дн 15 час
|
Reference comments
1 час
Reference:
Lurkmore
http://lurkmore.to/Я_твой_дом_труба_шатал!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
С лингвистической точки зрения представляет собой пародию на русский язык представителя кавказских народов. Синтаксически правильная фраза звучала бы "Я шатал трубу твоего дома!"
Думаю, это из той же оперы, что"Да плевать я хотел на твоё мнение!", "Да в гробу я тебя видел!" и прочие фразы для "выражения крайнего недовольства оппонентом в беседе".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:22:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.netlore.ru/ja_tvoj_dom_tryba_shatal
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
С лингвистической точки зрения представляет собой пародию на русский язык представителя кавказских народов. Синтаксически правильная фраза звучала бы "Я шатал трубу твоего дома!"
Думаю, это из той же оперы, что"Да плевать я хотел на твоё мнение!", "Да в гробу я тебя видел!" и прочие фразы для "выражения крайнего недовольства оппонентом в беседе".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:22:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.netlore.ru/ja_tvoj_dom_tryba_shatal
Peer comments on this reference comment:
agree |
Boris Tsikel (X)
1 дн 22 час
|
39 мин
Reference:
Откуда появился мем "Я твой дом труба шатал"?
Это образец народного фольклорного творчества.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-12-16 21:49:08 GMT)
--------------------------------------------------
Мем (англ. meme) — в меметике, единица передачи культурной информации, распространяемая от одного человека к другому посредством имитации, научения и др.
Интернет- и фидонет-мемы
Основная статья: Интернет-мем
С популяризацией общественных компьютерных сетей (сначала Фидонета, затем Интернета) мемы получили новую среду для распространения и легли в основу особого социального явления — интернет-мемов. Интернет-мемы обычно представляют собой информацию (тексты, ссылки), добровольно передаваемую пользователями друг другу. Обычно это делается в целях развлечения, но этим же способом может распространяться и другая информация, в том числе провокационного (см.: Кащенизм) или злонамеренного характера (см.: en:Internet fraud).
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мем#.D0.98.D0.BD.D1.82.D0.B5.D1...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
En voici une autre définition de mème:
Мем (из греко-английского обрывка слова "память") - краткая запоминающаяся словесная формула, оставшаяся после события, будь то цитата действующего лица, описание в СМИ или случайная реплика прохожего. Мемом формула остается до тех пор, пока носители языка помнят источник и с удовольствием используют этот мем в устном, письменном и виртуальном общении. Если мем прискучивает ("превед-медвед", "шушпанчик"), его всегда можно найти на свалке истории. Носители языка требуют друг от друга точного воспроизведения мема, например: "кому сейчас легко" - мем, а "кому теперь легко" - не мем. По мнению одних теоретиков интернет-коммуникации, мемы - сетевой подвид прецедентных текстов, или цитат, восходящих к забываемым со временем источникам - от Гомера до В.С.Черномырдина. Другие теоретики считают, что мемы - сугубо интернетное явление, родственное традиционным клише, но принципиально новое по способу появления и распространения. Интернет-мистики и конспирологи критически относятся к попыткам ученых связать теорию мема с атеистическим дарвинизмом и утверждают, в частности, что наука так и не смогла установить, откуда точно берутся мемы, даже возникшие на наших глазах (см. такой загадочный мем, как пиндосы).
http://x.lenta.ru/abc/1391.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
Sandrine, vous pouvez traduire cette phrase dans le style de "petit nègre", type "moi y'en a pas comprendre...". (Moi, secouer la cheminée de ta maison?) En fait, le contexte de ce mème est quelque part raciste. C'est un clin d'oeil à la façon de parler le russe des immigrés ressortissants du Caucase ou de l'Asie Centrale.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:43:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ou juste translittérer?
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-12-16 21:49:08 GMT)
--------------------------------------------------
Мем (англ. meme) — в меметике, единица передачи культурной информации, распространяемая от одного человека к другому посредством имитации, научения и др.
Интернет- и фидонет-мемы
Основная статья: Интернет-мем
С популяризацией общественных компьютерных сетей (сначала Фидонета, затем Интернета) мемы получили новую среду для распространения и легли в основу особого социального явления — интернет-мемов. Интернет-мемы обычно представляют собой информацию (тексты, ссылки), добровольно передаваемую пользователями друг другу. Обычно это делается в целях развлечения, но этим же способом может распространяться и другая информация, в том числе провокационного (см.: Кащенизм) или злонамеренного характера (см.: en:Internet fraud).
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мем#.D0.98.D0.BD.D1.82.D0.B5.D1...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
En voici une autre définition de mème:
Мем (из греко-английского обрывка слова "память") - краткая запоминающаяся словесная формула, оставшаяся после события, будь то цитата действующего лица, описание в СМИ или случайная реплика прохожего. Мемом формула остается до тех пор, пока носители языка помнят источник и с удовольствием используют этот мем в устном, письменном и виртуальном общении. Если мем прискучивает ("превед-медвед", "шушпанчик"), его всегда можно найти на свалке истории. Носители языка требуют друг от друга точного воспроизведения мема, например: "кому сейчас легко" - мем, а "кому теперь легко" - не мем. По мнению одних теоретиков интернет-коммуникации, мемы - сетевой подвид прецедентных текстов, или цитат, восходящих к забываемым со временем источникам - от Гомера до В.С.Черномырдина. Другие теоретики считают, что мемы - сугубо интернетное явление, родственное традиционным клише, но принципиально новое по способу появления и распространения. Интернет-мистики и конспирологи критически относятся к попыткам ученых связать теорию мема с атеистическим дарвинизмом и утверждают, в частности, что наука так и не смогла установить, откуда точно берутся мемы, даже возникшие на наших глазах (см. такой загадочный мем, как пиндосы).
http://x.lenta.ru/abc/1391.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
Sandrine, vous pouvez traduire cette phrase dans le style de "petit nègre", type "moi y'en a pas comprendre...". (Moi, secouer la cheminée de ta maison?) En fait, le contexte de ce mème est quelque part raciste. C'est un clin d'oeil à la façon de parler le russe des immigrés ressortissants du Caucase ou de l'Asie Centrale.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 22:43:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ou juste translittérer?
Reference:
Peer comments on this reference comment:
agree |
Boris Tsikel (X)
1 дн 23 час
|
Спасибо, Борис!
|
3 дн 14 час
Reference:
Peer comments on this reference comment:
agree |
Boris Tsikel (X)
: Belle trouvaille!
9 мин
|
Спасибо, "выгуглилось" очень быстро, судя по всему, это выражение, в определенных кругах имеет довольно широкое распространение
|
Discussion
Сандрин, у вас есть доступ на сайт, чтобы посмотреть, на какой странице эта фраза?
Если уж вообще никакого контекста нет, переводить надо, как мне кажется, какой-нибудь оскорбительной фразой с арабским, гаитянским или любым другим экзотическим, но легко узнаваемым французами "акцентом".